Salmo 5

El Salmo 5 se atribuye a David . Expresa la queja del justo contra el impío.

Texto

NB Si hay un conflicto en la numeración de los versículos entre hebreo y latín, prevalece el original hebreo y lo sigue la traducción al francés. Por otro lado, el latín no cumple con la numeración mostrada. Los números de los versículos se aplican al texto latino, pero la traducción se cambia en algunos lugares.

verso hebreo original Traducción al francés de Louis Segond Vulgar latina
1 לַמְנַצֵּחַ אֶל-הַנְּחִילוֹת, מִזְמוֹר לְדָוִד [Al músico principal. Con las flautas. Salmo de David.] [In finem pro ea quae hereditatem consequitur psalmus David]
2 אֲמָרַי הַאֲזִינָה יְהוָה; בִּינָה הֲגִיגִי ¡Escucha mis palabras, Señor! ¡Escucha mis gemidos! Verba mea auribus percipe Domine intellege clamorem meum
3 הַקְשִׁיבָה, לְקוֹל שַׁוְעִי - מַלְכִּי וֵאלֹהָי: כִּי-אֵלֶיךָ, אֶתְפַּלָּל ¡Presta atención a mis gritos, mi rey y mi Dios! Es a ustedes a quienes dirijo mi oración. Intende voci orationis meae rex meus y Deus meus
4 יְהוָה - בֹּקֶר, תִּשְׁמַע קוֹלִי; בֹּקֶר אֶעֱרָךְ-לְךָ, וַאֲצַפֶּה ¡Señor! por la mañana escuchas mi voz; por la mañana me vuelvo hacia ti y te miro. Quoniam ad te orabo Domine mane exaudies vocem meam
5 כִּי, לֹא אֵל חָפֵץ רֶשַׁע אָתָּה: לֹא יְגֻרְךָ רָע Porque no eres un Dios que se complace en el mal; los malvados no habitan contigo. Mane adstabo tibi y videbo quoniam non deus volens iniquitatem eres
6 לֹא-יִתְיַצְּבוּ הוֹלְלִים, לְנֶגֶד עֵינֶיךָ; שָׂנֵאתָ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן Los necios no están delante de tus ojos; aborreces a todos los que hacen iniquidad. Neque habitabit iuxta te malignus neque permanebunt iniusti ante oculos tuos
7 תְּאַבֵּד, דֹּבְרֵי כָזָב: אִישׁ-דָּמִים וּמִרְמָה, יְתָעֵב יְהוָה Destruyes a los mentirosos; el Señor aborrece a la gente sanguinaria y engañosa. Odisti omnes who operantur iniquitatem perdes omnes; qui loquuntur mendacium virum sanguinum y dolosum abominabitur Dominus
8 וַאֲנִי - בְּרֹב חַסְדְּךָ, אָבוֹא בֵיתֶךָ; אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל-הֵיכַל-קָדְשְׁךָ, בְּיִרְאָתֶךָ Pero yo, por tu gran misericordia, voy a tu casa, me postro en tu santo templo con miedo. Ego autem en multitudinaria misericordiae tuae introibo en domum tuam adorabo ad templum sanctum tuum en timore tuo
9 יְהוָה, נְחֵנִי בְצִדְקָתֶךָ - לְמַעַן שׁוֹרְרָי; הושר (הַיְשַׁר) לְפָנַי דַּרְכֶּךָ ¡Señor! Guíame en tu justicia por amor de mis enemigos; Endereza debajo de mis pies tu camino. Domine deduc me in iustitia tua propter inimicos meos dirige in conspectu meo viam tuam
10 כִּי אֵין בְּפִיהוּ, נְכוֹנָה - קִרְבָּם הַוּוֹת: קֶבֶר-פָּתוּחַ גְּרֹנָם; לְשׁוֹנָם, יַחֲלִיקוּן Porque no hay sinceridad en su boca; su corazón está lleno de maldad, su garganta es un sepulcro abierto, y tienen palabras lisonjeras en su lengua. Quoniam non est en ore eorum veritas cor eorum vanum est
11 הַאֲשִׁימֵם, אֱלֹהִים-- יִפְּלוּ, מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם: בְּרֹב פִּשְׁעֵיהֶם, הַדִּיחֵמוֹ-- כִּי-מָרוּ בָךְ ¡Golpéalos como culpables, oh Dios! ¡Que sus designios traigan su ruina! ¡Échalos en medio de sus innumerables pecados! Porque se rebelan contra ti. Sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant iudica illos Deus decidant a cogitationibus suis secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos quoniam inritaverunt te Domine
12 וְיִשְׂמְחוּ כָל-חוֹסֵי בָךְ, לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ-- וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ; וְיַעְלְצוּ בְךָ, אֹהֲבֵי שְׁמֶךָ Entonces todos los que en ti confían se regocijarán, se alegrarán para siempre, y tú los protegerás; serás motivo de alegría para los que aman tu nombre. Y laetentur omnes qui sperant in te in aeternum exultabunt et habitabis in eis et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum
13 כִּי-אַתָּה, תְּבָרֵךְ צַדִּיק: יְהוָה - כַּצִּנָּה, רָצוֹן תַּעְטְרֶנּוּ Porque tú bendices a los justos, oh Señor. la rodeas con tu gracia como un escudo. Quoniam tu benedices iusto Domine ut scuto bonae voluntatis coronasti nos

Tema del salmo

El Salmo 5 entra en el género literario de la oración matutina, porque la mañana era muy importante en las religiones del antiguo Cercano Oriente. De ahí el versículo 4. Las palabras palabra o voz muestran claramente que es una oración hecha a un Dios que escucha. El salmista luego describe la figura de los impíos, a quienes nombra de muchas maneras. Por el contrario, los justos aman a Dios. Tenga en cuenta que no es por su justicia que puede entrar en el templo de Dios, sino por el amor de Dios por aquellos que lo invocan. Luego, el salmista describe la garganta del impío, enfatizando el mal que sale de sus entrañas. Por eso su boca es un sepulcro abierto. El salmista termina con una acción de gracias que se extiende a todos los que confían en Dios.

Usos litúrgicos

En el judaísmo

El versículo 8 del Salmo es el segundo versículo de la oración Ma Tovu , que manifiesta reverencia por las sinagogas y lugares de culto.

En el cristianismo

Entre los católicos

Desde el reinado de San Benito , fijado alrededor del año 530, este salmo se realizó durante el oficio de las alabanzas del lunes (capítulo XIII).

También en la Liturgia de las Horas de hoy, el Salmo 5 se recita o canta en Laudes el lunes de la primera semana.

Ver también

enlaces externos


Bibliografía

Hay muchos escritores que han comentado los Salmos. Estas son algunas de las obras más conocidas, enumeradas en orden cronológico:

Notas y referencias

  1. La numeración masorética y griega es la misma para este salmo.
  2. El original hebreo proviene del sitio de Sefarim , del Gran Rabinato de Francia.
  3. La traducción de Louis Segond está disponible en Wikisource , al igual que otras traducciones de la Biblia en francés.
  4. La traducción de la Vulgata está disponible en Latin Wikisource .
  5. Tomado de Complete ArtScroll Siddur , compilación de oraciones judías.
  6. Traducción de Prosper Guéranger , p. 41, Abadía de Saint-Pierre de Solesmes, reimpresión 2007
  7. Salterio latino-francés del Breviario monástico , p. 178, 1938/2003
  8. El ciclo principal de oraciones litúrgicas tiene lugar durante cuatro semanas.