Okurigana

Los okurigana (送 り 仮 名 , Literalmente "kana acompañante" ) son kana necesarios para la conjugación y pronunciación de la diferenciación de algunos kanji .

Conjugación

En la conjugación japonesa, okurigana son los kanas que se encuentran después de la parte escrita en kanji (y por lo tanto generalmente invariable) de verbos y adjetivos verbales. Entonces, en 上 げ る (あ + げ る, ageru ), げ y る son okurigana .

Se utilizan principalmente para la conjugación y permiten un compromiso entre la escritura china no aglutinante, sin conjugación, concordancia o grupo de verbos, y el japonés, que es una lengua aglutinante y comprende una conjugación dependiente del grupo de verbos . Claramente, el japonés aglutina sufijos de verbos (y adjetivos verbales) para expresar pasado y presente, afirmación y negación, voluntad, etc. Todos estos sufijos pueden agruparse y formar una cadena larga y dependen de la categoría del verbo. El chino, por el contrario, se contenta con agregar un término invariable independiente del verbo, para designar el tiempo y otros aspectos de la oración.

Ejemplos de

Diferenciación 1

El sistema educativo japonés enseña una base de 2.136 kanjis oficiales, el jōyō kanji . El Ministerio de Educación tuvo que revisar los sinogramas existentes, que son mucho más numerosos; para esto, elegimos usar el mismo kanji para verbos de la misma familia, incluso si estos verbos tienen pronunciaciones diferentes.

Ejemplo:

Al leer, cuando el contexto no es suficiente, solo okurigana puede diferenciarlos. En el peor de los casos, si uno no conoce la palabra en cuestión, al menos conoce el kanji básico de la palabra, que indica vagamente el significado de la palabra.

Diferenciación 2

Algunos verbos tienen una conjugación particular. Cambian su pronunciación completamente dependiendo del sufijo. Por ejemplo :

También en este caso, el uso de okurigana es fundamental.

Escribir reglas

El sistema educativo japonés ha establecido un uso estricto de okurigana, pero a veces veremos, por ejemplo, 受 け 付 け ( uketsuke , recepción) escrito con mayor frecuencia 受 付 en los carteles (la pronunciación es la misma).