Lengua de señas de la Bélgica francófona

Lengua de señas de la Bélgica francófona
País Bélgica
Región Bélgica francófona
Clasificación por familia
Códigos de idioma
ISO 639-3 sfb
IETF sfb

La lengua de señas de la Bélgica francófona, o la lengua de señas belga francófona (LSFB), es la lengua de señas utilizada por las personas sordas y sus familiares en la Bélgica francófona .

Historia

La lengua de signos se desarrolló a través del encuentro de personas sordas en las grandes ciudades. Esto hizo posible la creación de escuelas para sordos.

En 1793 se fundó la primera escuela para sordos en Tournai en lengua de señas francófona de Bélgica, pero se cerró debido a la Revolución Francesa . Casi 26 años después, Jean-Baptiste Pouplin fundó la segunda escuela para sordos en la ciudad de Lieja. En este último está comprometido el primer maestro sordo de Bélgica: Joseph Henrion .

Posteriormente, han surgido varias otras escuelas especializadas. En estos, el uso de la lengua de signos se toleró hasta 1880. Ese año, se descartó el uso de la lengua de signos para dar paso a la oralización . Esta decisión fue tomada por educadores y profesores sordos en el Congreso de Milán . Esto ha llevado a las escuelas a dejar de utilizar la lengua de signos en la educación, lo que fomentará la aparición de variantes regionales.

En 1983, un decreto ministerial autorizó el uso de la lengua de signos en la educación. Para hacerse entender por los estudiantes sordos, los profesores especialistas deciden tomar lecciones de LSFB, pero se encuentran con un problema: la diversidad regional del idioma. Estos profesores encuentran como solución que se establezca un estándar.

A raíz de esta solicitud, se fundó una asociación para unificar la lengua de signos francófona de Bélgica. "  La Organización de Investigación y Unificación de la Lengua de Signos  " conocida por la abreviatura "ORULS". Su objetivo es "  buscar, en las variaciones de los signos, signos básicos que puedan proponerse para permitir una enseñanza de la lengua de signos para la comunicación entre sordos  ".

La LSFB es una lengua reconocida por el artículo 1 del decreto n o  4501 de21 de octubre de 2003, votado por el Parlamento de la Comunidad Francesa de Bélgica .

El 20 de julio de 2010, con motivo del Congreso Internacional de Educación para Sordos. El Congreso de Milán aprobó el rechazo de las recomendaciones hace casi 130 años.

Caracteristicas

El LSFB se asemeja al lenguaje de señas flamenco , y las principales diferencias se encuentran en la forma de la boca. A veces, las personas entienden bastante bien el otro idioma, mientras que otras tienen dificultades, especialmente (como la televisión) cuando no hay un ajuste al idioma del destinatario. Los dialectos regionales se han desarrollado en las diversas escuelas para sordos.

La LSFB probablemente esté vinculada a la lengua de signos lionesa según Henri Wittmann , en su clasificación publicada en su artículo de 1991 Clasificación lingüística de las lenguas sin signos vocales .

usar

Su influencia se limita a la Bélgica francófona. Se proporcionan intérpretes en los tribunales. Se ofrece educación a los padres de niños sordos. Los canales de televisión belgas ofrecen programas adaptados a las personas sordas.

Educación

LSFB se ha enseñado en varias escuelas privadas desde la década de 1980, en escuelas vocacionales desde 1992 (doce niveles) y en escuelas para sordos como un proyecto piloto desde el reconocimiento oficial del gobierno en 2003.

Un decreto de 1998 de la Comunidad Francesa de Bélgica estableció el aprendizaje por inmersión legal en lengua de signos para la adquisición de las habilidades base definidas en el artículo 10 del decreto de 1997 de esta misma comunidad. La comunidad escolar de Sainte-Marie en Namur con la ayuda de ASBL École et Deafness ha incluido este aprendizaje en su proyecto escolar desdeSeptiembre de 2000 y por lo tanto ofrece la única educación "bilingüe-bicultural" francés-LSBF desde el jardín de infantes hasta los estudios secundarios: grupos de estudiantes sordos y con problemas de audición integrados en un entorno auditivo, la adquisición de dos idiomas (LSBF y francés) en una situación natural y finalmente, obtener una formación comparable a la de oír a personas sancionadas por el mismo título.

El proyecto tiene como objetivo garantizar a los niños sordos e hipoacúsicos una integración escolar similar a la que tendrán en la sociedad: una minoría sorda en una mayoría oyente donde cada una de las dos partes es reconocida por la otra por sus diferencias y sus diferencias. similitudes. Cada niño, sordo, con problemas de audición o audición, usa el lenguaje que le llega espontáneamente fuera de clase, pero se le da la oportunidad de adquirir el lenguaje de señas y el francés.

Notas y referencias

  1. El acrónimo LSBF significa London School of Business and Finance .
  2. "  Historia de la LSFB - asbl LSFB  " (visitada 20 de mayo 2021 )
  3. Damien Huvelle y Thierry Haesenne , Consecuencias y desafíos del reconocimiento oficial de una lengua: el caso de la lengua de signos en la comunidad francesa de Bélgica , Bruselas, De Boeck Supérieur,2006, 256  p. ( ISBN  9782801113929 , leer en línea ) , pág.  195-201
  4. "  La historia de CFLS  " , en CFLS asbl (consultado el 20 de mayo de 2021 )
  5. (fr + nl) “  Belgian Monitor - Decreto relativo al reconocimiento de la lengua de signos  ” [PDF] , en ejustice.just.fgov.be , Federal Public Service Justice,25 de noviembre de 2003(consultado el 12 de agosto de 2020 ) , p.  41.
  6. Ethnologue.com
  7. Federación Francófona de Sordos de Bélgica. (2010, diciembre). Las recomendaciones del Congreso de Milán finalmente rechazadas. Revista Sournal de la FFSB, número 108,4-5.
  8. Wittmann 1991 , p.  282
  9. Escuela y sordera ASBL

Enlace externo que sirve como fuente

Fuente bibliográfica

Apéndices

Artículos relacionados

enlaces externos