Jean-René Ladmiral

Jean-René Ladmiral Imagen en Infobox. Jean-René Ladmiral en 2010. Biografía
Nacimiento 1 st de mayo de 1942
Lisieux
Nacionalidad francés
Capacitación Universidad Paris-Nanterre
Ocupaciones Filósofo , traductor
Otras informaciones
Trabajé para Universidad Paris-Nanterre , Radio Courtoisie
Director de tesis Paul Ricoeur

Jean-René Ladmiral , nacido el1 st de mayo de 1942en Lisieux , es filósofo y traductor francés .

Biografía

Capacitación

Jean-René Ladmiral es doctor en filosofía (1974) por la Universidad de París-Nanterre y está autorizado para supervisar la investigación en ciencias del lenguaje (1995).

Carrera profesional

Es profesor de filosofía alemana, alemán filosófico y estudios de traducción en la Universidad de París-Nanterre, donde también dirige el CERT (Centro de Estudios e Investigación en Traducción). También es profesor de traducción y estudios de traducción en el ISIT (Instituto de gestión y comunicación intercultural) de París.

También es traductor, sobre todo de filósofos alemanes: Jürgen Habermas y la Escuela de Frankfurt , pero también de Kant , Nietzsche . Su primera traducción del inglés es la de Crisis of Psychoanalysis de Erich Fromm .

Obras

Además de su trabajo sobre la filosofía alemana y la enseñanza de idiomas para estudiantes de filosofía, su investigación se ha centrado principalmente en la traducción. Su tesis titulada “Traductología: de la lingüística a la filosofía” fue dirigida por Michel Arrivé , con Paul Ricœur como presidente del jurado. Ha publicado numerosos artículos y monografías: Traducir: teoremas de la traducción , París, Gallimard, 1994, reeditado en 2003 (coll. Tel, 246) y editado varios números de reseñas ( Languages n. 28, 116, Langue française n 51 , Revue d'esthétique n. 12) sobre traducción.

Como extensión de su trabajo sobre traducción, publicó La Communication interculturelle en colaboración con Edmond Marc Lipiansky (París, Armand Colin, 1989, 1991 y 1995, Biblioteca Europea de Ciencias de la Educación). Su trabajo en los estudios de traducción también ha encontrado un relevo en las fronteras de las cuestiones literarias en un libro titulado Crítica y teoría , con el apoyo de Dominique Chateau .

Es conocido por su enseñanza de filosofía del lenguaje , epistemología y filosofía de la traducción y filosofía alemana en la Universidad de París X Nanterre, donde ofició durante más de 40 años.

También es conocido por numerosos artículos filosóficos imbuidos de resortes cómicos y juegos de palabras. También ha dirigido dos tesis sobre su propia obra (una dedicada íntegramente a él y la otra parcialmente).

Radio

A partir de septiembre de 2016, dirige el programa Parole et Pensée en Radio Courtoisie cada cuatro semanas.

Publicaciones

Obras

Traducciones

Referencias

  1. Tesis bajo el dir. por Paul Ricœur  : http://www.sudoc.fr/04096602X .
  2. http://www.sudoc.fr/162253745 .
  3. Mehran Zendehboudi, La Pensée traductologique de Jean-René Ladmiral: estudio monográfico (tesis doctoral en lingüística), París, Universidad Paris-X,2004( presentación en línea ).
  4. Pu Xu, The Stakes of a Theorisation of Translation: Experience, To-translate and Philosophy: A Meta-Theoretical Study of the Three Translation Disourses (Danica Seleskovitch, Antoine Berman y Jean-René Ladmiral) (tesis doctoral en lingüística), París , Universidad Paris-X,2013( presentación en línea ).
  5. "  Radio Courtoisie  " , en Radio Courtoisie (consultado el 10 de febrero de 2020 )

Apéndices

Bibliografía

enlaces externos