Hitos historicos | ||
---|---|---|
Creación | 10 de diciembre de 1917 | |
Ficha de identidad | ||
Forma jurídica | Compañía pública | |
La oficina central | Yakarta ( Indonesia ) | |
Sitio web | balaipustaka.co.id | |
Balai Pustaka (literalmente "casa del libro") es una empresa pública de publicación literaria indonesia que ha publicado importantes obras de la literatura indonesia como Salah Asuhan , Sitti Nurbaya o Layar Terkembang . Su oficina central se encuentra en Yakarta .
Fue creado por el gobierno colonial holandés en 1917 con el nombre de Kantoor voor de Volkslectuur . Quedó bajo el control estatal de Indonesia durante la Revolución Nacional de Indonesia . En 2011, Balai Pustaka fue sometida a liquidación obligatoria.
La 14 de septiembre de 1908, el gobierno colonial holandés fundó la Comisión para los isleños para la educación y la lectura (en holandés: Commissie voor de Inlandsche School en Volkslectuur ), cuyo nombre se abrevió más tarde como Comisión de Lectura ( Commissie voor de Volkslectuur ). Junto con la Fundación Boedi Oetama , esta comisión tenía como objetivo proporcionar educación formal a los indonesios étnicos.
En ese momento, existían varios títulos de prensa gratuita en diferentes idiomas. Estas publicaciones estaban fuera del control del gobierno colonial y este último las consideraba peligrosas para la moral pública. Para poder ofrecer una "lectura adecuada para los indonesios nativos", la Comisión en 1917 se convirtió en la Oficina de Lectura Popular ( Kantoor voor de Volklectuur ). Fue en 1908 que este último pasó a llamarse Balai Pustaka.
En los primeros días, Balai Pustaka se centró en editar traducciones al malayo de novelas occidentales como Las aventuras de Tom Sawyer , El último de los mohicanos y Sin familia . También se publicaron historias originales en malayo como Penghibur Hati . En 1920, el editor publicó su primera novela original: Azab dan Sengsara .
La editorial practicó una censura sobre las obras y bloqueó su publicación hasta que los autores accedieron a sus requisitos, como fue el caso, por ejemplo, de la novela Salah Asuhan . También requirió el uso de malayo formal que lo obligó a publicar en su mayoría autores de Sumatra .
Durante la Segunda Guerra Mundial y la Revolución de Indonesia , la empresa pasó por primera vez a manos japonesas después de la rendición de los holandeses y luego regresó a los Países Bajos enJunio de 1947 antes de incorporarse al nuevo gobierno de Indonesia cuando se reconoció la independencia del país.
Actualmente, Balai Pustaka es una empresa pública . Además de publicar libros, es responsable de la impresión de exámenes escolares nacionales para la educación secundaria, las escuelas de negocios y las escuelas primarias. La empresa entró en liquidación forzosa en 2011.
Balai Pustaka, durante el dominio colonial holandés, ha sido criticado por su política de censura. La elección del malayo como único idioma de publicación se consideró una forma de crear divisiones entre las etnias indonesias.