Dialectos griegos antiguos

En la Antigüedad , el griego antiguo no se componía de un lenguaje único, literario y normativo , el que estamos estudiando actualmente cuando leemos en el texto de autores como Platón o Aristófanes . Su lengua, la lengua de Atenas, el jónico-ático , es de hecho sólo uno de los muchos dialectos griegos entonces presentes en la esfera helénica, pero es el más prestigioso y sobre todo el más conocido. Su éxito se puede ver sabiendo que el griego moderno se originó a partir de él.

Por tanto, debemos imaginar lo que se llama griego antiguo como un conjunto de dialectos más o menos intercomprensibles y más o menos similares, que no necesariamente existieron al mismo tiempo y que no tuvieron la misma importancia ni el mismo destino dentro de esta familia lingüística.

Disparidades entre dialectos

Si ciertos dialectos, como el de Atenas, son muy conocidos es por varios factores que combinan la importancia cultural, literaria, económica y política (en menor medida) y religiosa (especialmente con la aparición del cristianismo ) de la zona. donde se hablaban los dialectos en cuestión. Así, el jónico-ático se convirtió en la lengua mayoritaria de los textos literarios y científicos griegos (de ahí su importancia, todavía actual, en la formación de palabras cultas por medio de los radicales griegos) y, con la hegemonía ateniense y las conquistas de Alejandro Magno , la lengua vehicular ( Koinè en el sentido propio, "  lengua común"), del mundo helenístico y romano (hasta tal punto que los romanos de las clases acomodadas, bajo el Imperio Romano, debían hablarlo). A partir de ahí, su expansión se hizo incontenible: lengua de comunicación, el koiné es la lengua griega por defecto, en la que, finalmente, están escritos los evangelios cristianos, lo que la consagra como lengua litúrgica (y le permite influir mucho en las lenguas de países que comparten esta religión, como el latín eclesiástico, luego, después del Gran Cisma de Oriente , las lenguas de la Iglesia Ortodoxa  : lenguas eslavas , copta ...). Todos estos fenómenos explican que en la actualidad jónico-ático se ha convertido en sinónimo de griego y que es esta variante la que estudiamos en clase: de hecho es la que mejor conocemos y que podemos, gramatical y léxicamente , describir con más detalle, que que también es portadora de un pasado ilustre.

Por el contrario, otros dialectos solo se conocen por inscripciones no literarias raras (a menudo muy limitadas en términos del léxico , como "  X dio Y a Z  " o "  X hizo Y para Z  "), o algunas palabras aisladas (en glosas (los griegos a menudo se asombran de que tal o cual palabra se diga de tal manera en tal dialecto), generalmente se estudian solo dentro del marco de la filología o la lingüística . Este es el caso de Leon, Etolian o Cyrenean , por ejemplo.

Entre los dos se encuentran dialectos que podrían haber conocido el destino del jónico-ático, también utilizados en la literatura, muy conocidos y que pueden describirse muy correctamente en términos de gramática y léxico. Sin embargo, la importancia a largo plazo de los áticos jónicos los ha borrado más o menos de usos y recuerdos. Uno puede contar entre esos dialectos el jónico , el eólico o el dórico .

Razones de la fragmentación dialectal

La aparente falta de unidad lingüística en la Grecia pre- koiné se puede explicar histórica, cultural y naturalmente. Primero, muy temprano los griegos establecieron una dicotomía entre los dorios y los aqueos , correspondiendo los primeros a los "invasores" de la segunda oleada de asentamientos, los mismos que aniquilaron la civilización micénica . Esta separación se encuentra, mutatis mutandis , en el dominio lingüístico.

Además, Grecia antes del período helenístico no constituye una nación y si el sentimiento de pertenencia a la misma "raza" (que se opone al resto del mundo, los βάρϐαροι / bárbaroi , "bárbaros", propiamente "los que hacen brrr brrr  ”,“ los que farfullan ”) existen, esta“ raza ”griega no apunta a la unidad. De hecho, el modelo político dominante es el de la ciudad; el sentimiento de independencia puede incluso verse reforzado por el relieve montañoso griego, que aísla las distintas ciudades.

Sin embargo, las conquistas de Alejandro Magno y los romanos , al convertir el idioma de Atenas en un idioma vehicular , promueven el uso de un solo dialecto, jónico-ático, que luego se convirtió en koiné (entonces griego medieval y, por lo tanto, griego moderno ). También es notable que en la actualidad el griego moderno es una lengua unificada y que solo quedan unos pocos dialectos, el más famoso de los cuales es sin duda el tsakoniano (del dórico, que demuestra una vez más cuánto se mantuvo viva la separación entre los dorios y los aqueos). .

Unidad subyacente del griego

Esta aparente disparidad, que aparece sobre el historiador, sin embargo, no debe ocultar el hecho de que los dialectos griegos se mantienen en general intercomprehensible cuando uno está en sincronía (obviamente un dialecto arcaico como el micénico de la XIII °  siglo antes del año probablemente no sería entendido por una representante de la koiné de la I er  siglo dC). De esta forma, las principales diferencias se refieren principalmente a la fonética (pero los sistemas fonológicos siguen siendo bastante similares: basta, por ejemplo, saber que una / ā ático-jónica es igual a una η / ê jónica), un poco menos en morfología , menos léxico y apenas sintaxis . Por lo tanto, podemos hablar de una unidad lingüística real: las diferencias de dialectos debían considerarse principalmente como un problema de "acento".

Además, como veremos, los dialectos “literarios”, los utilizados para la literatura, han experimentado una cierta perdurabilidad. Una tragedia clásica de Sófocles , escrita principalmente en jónico-ático, necesariamente tiene pasajes en "Dorian" (o, más bien, en lo que se sintió como tal porque es una cuestión de convención) y a veces toma prestado del jónico, esencialmente cuando establece la épica aparte.

El lenguaje literario, especialmente el poético, es compuesto en el sentido de que es un discurso artístico (en alemán , una Kunstsprache) obtenido por una creación consciente. El ejemplo más claro es el de la poesía de Homero  : está escrita en un lenguaje artificial que nunca se habló, calificado como "  lenguaje homérico  ", donde se forman los requisitos de la métrica y las necesidades de la composición. Reúne un cierto número de elementos antiguos (Eólico o incluso micénico) con elementos mucho más recientes (la base del dialecto homérico es un jónico relativamente arcaico).

Esto también es válido para la poesía lírica y yámbica, en particular la lírica coral de Píndaro y Bacchylides: los poetas arcaicos escriben un lenguaje abigarrado, convencional, que según el género evita (lírica coral) o cultiva (yambografías) el aspecto jónico pero es nunca traspuesto realmente de su charla diaria.

Por último, si antes del -403, el griego se escribe de manera diferente según donde se hable, mediante alfabetos epicóricos , después de esta fecha, de manera difundida, se viene a seguir el modelo jónico de Atenas al mismo tiempo que asienta la importancia del dialecto jónico-ático y luego del koiné. La desaparición de las consonantes antiguas ( digamma , koppa , San ), aunque útiles para ciertos dialectos, también es indicativa de una unidad subyacente: con bastante rapidez, el griego se escribió en todas partes de la misma manera.

El "griego común"

El griego común, a veces llamado proto-griego , es el antepasado de todos los dialectos griegos. Es una lengua restaurada y no atestiguada, que se estudia principalmente en lingüística comparada y fonética histórica del griego y permite determinar los etimones de palabras históricas. De hecho, es una forma dialectal del indoeuropeo y que todavía tiene sus características, que desaparecerán más adelante, para algunos. Por ejemplo, sabemos que el griego común tenía un par de consonantes, también presentes en indoeuropeo y marcadas con * g para sonido, * para sordos, las oclusivas labiales vélarisées / g / , / kʷ / (según usos filológicos , el asterisco (*) indica formas no certificadas). Estas consonantes han evolucionado de manera diferente según los dialectos, lo que explica las aparentes disparidades. Así, en jónico-ático, la palabra para "bœuf" es βοῦς boûs (cf. latín bove (m) , que da bœuf en francés) pero en micénico , un dialecto mucho más antiguo, encontramos para la misma noción una raíz qo - (para micénico, denotamos por q el fonema / /): la antigüedad del término micénico y la conexión con otras lenguas indoeuropeas ( gau- en sánscrito , kouz en germánico (con pasaje de g a k según la ley de Grimm ) de ahí la vaca inglesa ) nos permiten determinar que estas dos consonantes / / y / b / deben remontarse a * del griego común y del indoeuropeo.

Lista de dialectos y distribución

Dialectos literarios

Bibliografía

Orientación general en los manuales de CD Buck, The Greek Dialects. Grammar, Selected Inscriptions, Glosario , última edición 1955 (Chicago y Londres), y por A. Thumb, Handbuch der griechischen Dialekte , 2 vol. revisado respectivamente por E. Kieckers y A. Scherer, 1932-1959 (Heidelberg). El primero es más fácil de usar, selectivo y anticuado que el segundo. Desde entonces han aparecido R. Schmitt, Einführung in die griechischen Dialekte (Darmstadt, 1977) e Y. Duhoux, Introducción a los dialectos griegos antiguos. Problemas y métodos. Colección de textos traducidos (Lovaina, 1983), que quedan bastante resumidos y se complementan más de lo que compiten entre sí. El gran tratado completo, el único disponible, es el de Bechtel, en tres volúmenes: esencial aunque a menudo cursiva, pero presaussuriana y hoy muy anticuada. Ganamos utilizando el tratado inacabado de Hoffmann, mucho más detallado y que tiene el mérito de recopilar, al comienzo de cada uno de sus volúmenes, todas las fuentes conocidas en ese momento (fragmentos poéticos e inscripciones en particular). En cuanto a la percepción literaria de los dialectos desde el punto de vista de un hablante ateniense a través del prisma que constituye la Antigua Comedia Ática, tenemos la síntesis a gran escala de S. Colvin, Dialect in Aristófanes y la Política del Lenguaje en la Literatura Griega Antigua , Oxford, 1999.

Notas

  1. (en) Roger D. Woodard, "Dialectos griegos", en The Ancient Languages ​​of Europe , ed. Cambridge University Press, Cambridge, 2008, pág. 51.
  2. M. Hatzopoulos, "El habla de los antiguos macedonios", Macedonia, Geografía histórica, Lengua, Cultos y creencias, Instituciones , De Boccard, París, 2006, p. 35-51.

Ver también