Sainte-Suzanne | |||||
Vista aérea de Sainte-Suzanne. | |||||
Escudo de armas |
|||||
Administración | |||||
---|---|---|---|---|---|
País | Francia | ||||
Región | País del Loira | ||||
Departamento | Mayenne | ||||
Ciudad | Mayenne | ||||
Intercomunalidad | Comunidad de comunas de Coëvrons | ||||
Código postal | 53270 | ||||
Código común | 53255 | ||||
Demografía | |||||
Lindo | Suzanne | ||||
Población | 931 hab. (2018) | ||||
Densidad | 40 hab./km 2 | ||||
Geografía | |||||
Información del contacto | 48 ° 05 ′ 51 ″ norte, 0 ° 21 ′ 11 ″ oeste | ||||
Altitud | Min. 86 m Máx. 220 metros |
||||
Área | 23,14 kilometros 2 | ||||
Elecciones | |||||
Departamental | Meslay-du-Maine | ||||
Histórico | |||||
Fecha de fusión | 1 st de enero de 2.016 | ||||
Municipio (s) de integración | Sainte-Suzanne-et-Chammes | ||||
Localización | |||||
Geolocalización en el mapa: Mayenne
| |||||
Sainte-Suzanne es una antigua comuna francesa , ubicada en el departamento de Mayenne en la región de Pays de la Loire , que se ha convertido en el1 st de enero de 2.016, una comuna delegada de la nueva comuna de Sainte-Suzanne-et-Chammes .
Históricamente es parte de Maine y el escritor Amand Dagnet lo presentó como la perla de Maine .
La ciudad está poblada por 931 habitantes (los Suzannais) .
La ciudad medieval de Sainte-Suzanne, apodada la "perla de Maine", se encuentra en la cima de una colina aislada que domina la orilla derecha del Erve desde una altura de 70 metros . Su ubicación geográfica ha sido durante mucho tiempo estratégica en el corazón de Maine porque se encuentra en el borde de las montañas Coëvrons ( Alpes Mancelles , extremo sur de Normandía ) y la llanura de Anjou , en la que se abre un panorama muy amplio. La ciudad está construida a una altitud de 170 metros pero su punto más alto está en Mont-Noir (222 metros).
Al norte, descubrimos las colinas de Coëvrons , desde la cantera de Kabylie ( Voutré ) hasta Montaigu (291 m ), pasando por el bosque de Crun , Mont Rochard (350 m ). En la misma dirección, se elevan las alturas de Haut-Rocher (141 m ), Changemer (135 m ), luego, al oeste, Montis (130 m ), que separan la cuenca del Erve de la del Jouanne .
Estas alturas, en dirección a Évron , están separadas de la ciudad por una parte inferior, una especie de vasta cuenca que una vez formó el Gran Estanque , ahora seco. Al este, el sitio de Tertre Ganne , desde donde se puede disfrutar de un magnífico panorama de la ciudad medieval. Si miramos hacia el sureste, descubrimos el bosque de Charnie que separa Sainte-Suzanne de sus vecinos Blandouet , Thorigné-en-Charnie , Saint-Jean-sur-Erve . Hacia su municipio delegado de Chammes y hacia Vaiges , se abre una inmensa llanura, al sur hacia Angevin Mayenne , al oeste hacia Laval y las fronteras de Bretaña .
Evron | Evron | Abovedado |
Châtres-la-Forêt : nueva ciudad de Évron | Torcé-Viviers-en-Charnie | |
Municipio delegado de Chammes | Municipio delegado de Chammes | Blandouet : nueva ciudad de Blandouet-Saint-Jean |
Sainte-Suzanne está a 7 km de Évron , 16 km de Montsûrs , 21 km de Sillé-le-Guillaume , 28 km de Conlie , 32 km de Sablé-sur-Sarthe , 35 km de Laval , 48 km de Le Mans y 88 km de Angers .
Varios barrios y aldeas componen el municipio de Sainte-Suzanne: el centro de la ciudad, Beaulieu, la Taconnière, Grands-jardins, la Boulière, la Croix-Couverte, la Rivière, le Gohard, le Pont-Neuf, le Grand- Moulin, la Madeleine y les Granges.
Los municipios vecinos son Chammes , Blandouet-Saint-Jean , Châtres-la-Forêt , Évron , Torcé-Viviers-en-Charnie y Voutré .
Entre los pueblos más bellos de Francia , pequeña ciudad de carácter , centro turístico verde , pueblo florido *** , Sainte-Suzanne pertenece al país del arte y la historia Coëvrons-Mayenne, del cual alberga el CIAP (Centro de interpretación de arquitectura y patrimonio).
De tipo oceánico , el clima de la región de Sainte-Suzanne, en el centro-este del departamento, es cercano al del resto del departamento ; Por tanto, las lluvias y el sol no están lejos del clima de Mayenne y, en particular, de la región de Laval .
En la región de Erve y Charnie , los prados cubren grandes áreas. Entre las parcelas hay setos que forman una malla: es el bocage , que se extiende al norte de Sainte-Suzanne hasta las colinas de Coëvrons (alturas superiores a 290 metros).
Estos relieves están cubiertos con un manto bocage. El paisaje sigue representando las características esenciales de las antiguas arboledas creados en la Edad Media (principalmente de la X ª siglo - XI ° siglo ) y nativa de claros individuales. Cada clarificador rodeó la nueva parcela conquistada con una zanja y un terraplén en el que plantó un seto, en señal de apropiación. Con mayor frecuencia dio su nombre a su casa establecida en un punto aislado (por ejemplo: Hamard> La Hamardière ). Hoy en día, los setos ya no rodean todas las parcelas, ampliadas para permitir el trabajo de la máquina, sino que a menudo se conservan y protegen por el plan urbanístico local los que bordean las carreteras y caminos y los perpendiculares a la pendiente. Hasta el XIX ° siglo , Arar dominada; hoy han dado paso a uno de los pastizales donde se cría ganado de la raza Red Meadows y Charolais . Tras una fase en la que la hierba ocupó mucho espacio, el arado recupera el terreno de las repisas, por motivos económicos. Los prados todavía ocupan las laderas y el fondo del valle de Erve .
A pesar de la pobreza florística del estrato herbáceo de los campos, los setos constituyen un ambiente protector y nutritivo para muchas especies animales. Existen tanto aves específicas de hábitats abiertos ( alondras , empavesados, etc.) como aves de ambientes forestales más cerrados ( urracas , carboneros, etc.). Además, ciertos depredadores ( cernícalos , comunes halcones , etc.) vienen a cazar en estas tierras ricas en pequeños vertebrados. Los insectos, que también son numerosos, atraen a las golondrinas y a los papamoscas … Es en este tipo de zonas de contacto ecológico donde la flora y la fauna alcanzan su mayor diversidad.
Plantas principales que constituyen los setos de bocage en Sainte-Suzanne: Árboles: roble roble , arce campestre , fresno , olmo (chupones), cerezo silvestre (“guignier” = cerezas silvestres), sicomoro … Arbustos: acacia , espino monogino , espino de dos estilos , cornejo , rosales silvestres , carbón de Europa , acebo , avellano , endrino (bayas), saúco (bayas), ligustro ... Plantas "enredaderas" Bryone dioica (toxina), madreselva , clemátide , setos de cucubale, campos de rosa mosqueta , escoba escocesa , seto enredadera , tamier (“hierba de mujer maltratada”)… Relleno: aulaga europea , escaramujo “ escaramujo” , zarza común ( moras ); symphorine "escapar del jardín" ...
La ciudad está ubicada en el flanco norte del sinclinal de Laval . En la lutita Precámbrica (molino El Liaudière ) suceden el pudín morado, base del Cámbrico y la lutita y caliza magnesiana (antes explotaba el molino Erves ). Una vasta región de esquisto, también cámbrico, se extiende hasta la cresta de arenisca de Sainte-Suzanne. Toda esta parte de la ciudad, profundamente excavada en el período Eoceno , estaba llena de arcillas que coronan areniscas "en Sabalite" (cuyos bloques abundan en la meseta de La Touche-Piquet ).
La cresta de las areniscas de Sainte-Suzanne, en la que el Erve ha despejado un pasaje estrecho y pintoresco, atraviesa la ciudad de este a oeste y, viniendo de Mont-Noir (222 m ), desciende gradualmente hacia el límite occidental de el municipio (121 m ).
Al sur de la aldea, en el flanco sur de la ciudad, hay una serie idéntica a la de los Coëvrons (esquistos petrosilicificados, brechas eruptivas y ortofíricas), formando un sendero intercalado en medio de los estratos cámbricos, y que es También se observa en la margen derecha del Erve , en La Pierre , Beausoleil y Le Coq-hardi . Estas capas son seguidas, aún siguiendo la línea regular, por areniscas feldespáticas , y finalmente areniscas ferruginosas en plaquetas con Lingulella Nicholsoni (= arenisca de Blandouet ). Este último curso, que ocupa la cima del Cámbrico , está bien desarrollado en el bosque de Thorigné .
Sainte-Suzanne está atravesada principalmente por tres carreteras departamentales :
Además, la D 143 conecta Sainte-Suzanne con Assé-le-Bérenger , Saint-Georges-sur-Erve y Vimarcé , la D 156 con Saint-Denis-d'Orques y Brûlon (D 49 en Sarthe) , y la D 560 en Saint-Léger .
La ciudad está situada a 8 km de la ex carretera nacional 157 (RD 57 (ex-RN 157), Orleans - Rennes , cruce de Poteaux ).
Sainte-Suzanne, cuyo sitio está señalizado en la autopista, se encuentra a 18 km del enlace 01 ( Joué-en-Charnie ) y a 13,5 km del enlace 02 ( Vaiges ) de la autopista A81 (E50) ( Le Mans - La Gravelle ).
Sainte-Suzanne está a 8 km de la estación de Évron de la línea Le Mans - Laval : TER Pays de la Loire .
Estaciones TGV a Laval (34 km ) y Mans (48 km ).
El castillo, construido sobre un promontorio rocoso cerca de un pueblo cuya iglesia una vez llevó el nombre de Saint-Jean de Hautefeuilles , toma su nombre, en el momento de la cristianización, de Santa Suzanne ( Sancta Suzanna, Sanctae Suzannae oppidum ), virgen y mártir ( fiesta 11 de agosto ). Las reliquias del santo fueron reportados a la X ª siglo . Cuando el pueblo se reunió con el castillo, el nuevo recinto, que comprende el castillo y la ciudad, tomó el nombre único de Sainte-Suzanne . Fue la primera ciudad de Francia en tomar este nombre.
Según otras hipótesis, además de no necesariamente incompatibles, el "Suzanne" podría venir de los orígenes celtas de la ciudad, que han dejado su huella a través de una pared acristalada (aprox. IX E - V º siglo aC). Así, ana significa diosa y suze , fuente , suze-ana podría significar la diosa de la fuente , la ciudad dentro de la ciudad tiene 21 pozos. Varios nombres propios en la región cercana provienen de este mismo período: el nombre del río Erve , proviene del galo erva o arva ( agua corriente ); el sitio de Tertre Ganne , significa montaña boscosa ; Évron proviene del celta eburo , tejo o jabalí, seguido del sufijo -o / -one para la localización. El Suze-sur-Sarthe puede provenir de un primitivo * Segontia , nombre también prelatino, basado en seg- , altura .
Sin que se pueda presentar ninguna prueba, la etimología de Suzanne parece conducir más naturalmente a la fuente bíblica .
Durante la Revolución , la ciudad se llamó Mont-d'Erve .
Con el monumento más antiguo de Mayenne, el dolmen de Erves , la ciudad ha tenido una historia particularmente rica. El único castillo que resistió con éxito a Guillermo el Conquistador , entonces invicto durante más de tres siglos, el castillo de Sainte-Suzanne cayó en manos de los ingleses en 1425 y permaneció inglés durante catorce años antes de ser tomado por los franceses del Señor. de Bueil . Un ministro de Enrique IV , Fouquet de la Varenne , primer gobernador general de Correos, construyó "la casa" en 1608 . En 1661 , las cartas de patente firmadas por Luis XIV otorgaron a la ciudad seis ferias y mercados anuales que la convertirían en una ciudad económicamente próspera durante dos siglos. En el XVIII ° siglo , el establecimiento de un almacén de sal le da un papel administrativo y fiscal de 26 parroquias de la región. La ciudad también está experimentando un boom económico gracias a las 17 fábricas instaladas en Erve, sus fábricas de papel y tarjetas; que cuenta con más de 1800 habitantes en el medio del XIX ° siglo , antes de regresar a una economía agrícola . Hoy, la agricultura , la artesanía y las actividades turísticas constituyen los principales activos de la localidad. El sitio y las bases de los muros del castillo son conocidos internacionalmente en el mundo de los arqueólogos por los restos de muros vitrificados que presentan, en común con algunos otros sitios en Francia y en otros lugares.
Los siguientes artículos detallan la historia de la ciudad y su contexto:
Los personajes históricos vinculados a la historia del castillo se detallan en los artículos anteriores.
Los brazos de Sainte-Suzanne llevan en cuartos los brazos de las cuatro principales familias que han hecho la historia de la ciudad.
A continuación se enumeran las armas de los principales caballeros y familias que participaron en la historia de la ciudad:
Antes de la época revolucionaria, pocas parroquias contaban con ayuntamiento . Generalmente, las reuniones de la comunidad de habitantes se realizaban en la iglesia o frente a la puerta de la iglesia; los párrocos llevaban los registros del estado civil . Sin embargo, a partir de 1770 , la ciudad de Sainte-Suzanne organizó, según los edictos de 1764 y 1765 , una administración municipal bajo el nombre de Ayuntamiento , compuesta por dos regidores, tres concejales, cinco notables, un fiscal del rey y un secretario. Los habitantes de los suburbios de La Taconnière , de la Rivière y los demás habitantes, reunidos por separado, luego nombran tres delegados por distrito, que eligen seis notables, un eclesiástico, dos oficiales, un burgués, un comerciante, un labrador o artesano. Finalmente se procede a la elección de los regidores, que son: Jacques Aveneau, controlador del Salt Loft , y Olivier Provost, abogado. Sus asesores son: René Coutelle de la Houssaye, presidente del Salt Loft desde 1764 , Jean-Baptiste Coignard, señor de Tertre, y René Provost de Brée, comerciante. El fideicomisario es François Coutelle y el registrador Antoine de Bert.
Período | Identidad | Etiqueta | Calidad | |
---|---|---|---|---|
1791 | - | Jacques-Francois Aveneau | Notario, asesor de áticos de sal | |
Mayo de 1794 (año Floréal II) | 1798 | Charles Coutelle de la Tremblaye (~ 1733-1812) | Médico, fiscal de la caridad en 1789 de Brûlon a Sainte-Suzanne | |
- | ||||
Junio de 1800 (año Prairial VIII) | Enero 1803 | Julien François Ollivier (1758-1803 murió al caer en un pozo ) | Notario, encargado de los asuntos de los propietarios del castillo Antoine-César de Choiseul-Praslin, luego Ange Hyacinthe Maxence, barón de Damas | |
Enero 1803 | Abril 1807 | Charles Coutelle de la Tremblaye (~ 1733-1812) | Doctor, dueño de la mansión | |
Abril 1807 | 1813 | Jacques Charles Pavet (~ 1746-1818) | Procurador del Rey en Sainte-Suzanne en 1789 , Comisario del Pueblo al final de la Revolución, comisionado del "directorio ejecutivo cerca de la administración municipal del cantón de Sainte-Suzanne hacia 1796 , comisionado del gobierno en 1800 , calle principal | |
Febrero 1813 | Julio 1815 | Édouard Delespinasse (1779-1844) | Administrador del castillo, yerno de Julien François Ollivier; "empresario" de Antoine-César de Choiseul-Praslin y luego de la Sra. de Hautefort para asuntos extra notariales relacionados con el castillo | |
Julio 1815 | 1818 | Jacques Marqués-Ducastel (1748-1822) | Squire, ex oficial de la Casa del Rey. concejal de municipio de 1816 a 1819 | |
Marzo 1818 | Enero 1826 | Charles Coutelle de La Houssaye (1764-1826) | Comendador de la Place de Sainte-Suzanne en 1799; propietario de la mansión , concejal del municipio en 1822 | |
Febrero 1826 | Agosto 1830 | Pierre Bourdin (1764-1831) | Comerciante de telas, pañero de la calle | |
Septiembre 1830 | Mayo de 1834 | El mensajero de Hippolyte (1791-1876) | Calle coleccionista del castillo | |
Mayo de 1834 | Marzo 1835 | Julien Pierre Ollivier (1789-1866) | Notario, teniente de alcalde, propietario de la mansión de Butte-Verte , concejal de distrito de 1833 a 1836 | |
Marzo 1835 | Febrero 1840 | Jean Jacques Dumoulinet (1787-1850) | Juez de paz de 1830 a 1833 , propietario "La Fousillère", concejal de municipio de 1831 a 1833 , consejero general de 1833 a 1848 | |
Febrero 1840 | Diciembre 1842 | Raphaël Jouennault (1793-1860) | Dueño | |
Diciembre 1842 | Mayo de 1848 | Jean Jacques Dumoulinet (1787-1850) | Juez de paz, propietario de "La Fousillère", consejero general de 1833 a 1848 | |
Mayo de 1848 | Octubre de 1848 | Gervais Michel Pômier (1804-1892) | Teniente de alcalde. Notario, propietario | |
Octubre de 1848 | Febrero 1860 | Raphaël Jouennault (1793-1860) | ex soldado del Imperio, propietario | |
Febrero 1860 | Abril 1860 | Gervais Michel Pômier (1804-1892) | Teniente de alcalde | |
Abril 1860 | Febrero 1865 | Julien Pierre Ollivier (1789-1866) | Notario | |
Febrero 1865 | Marzo 1878 | Théodore-Jean Couléard-Julliettrie (1802-1881) | Propietario "le Champatoire", consejero municipal de 1864 a 1865 , consejero general de 1865 a 1874 | |
Abril 1878 | Septiembre 1879 | Auguste Le Bail (1842-1879) | Médico | |
Julio 1879 | Diciembre 1883 | René Dodier (1814-1893) | Hojalatería, alcalde delegado desde julio de 1879 hasta febrero de 1881, grande rue | |
Enero / mayo de 1884 | Junio 1897 | Charles Nory (1852-1899) | Médico. concejal de municipio desde 1895 hasta 1899 . Los graneros | |
Julio 1897 | Octubre de 1904 | Louis Maline (1825-1904) | Escribano, secretario del juez de paz, rue du grenier à sel | |
Noviembre de 1904 | Agosto 1905 | Alexandre Ledeul (1857-1905) | Zueco rue de l'Étoile | |
Octubre de 1905 | Enero de 1911 | Célestin Lecomte (1856-1933) | Doctor, Les Granges luego rue de l'Étoile | |
Febrero 1911 | Julio de 1911 | Louis Lecomte (1868-1938) | Notario. Deleg. especial | |
Julio de 1911 | Mayo de 1918 | Édouard Perrot (1850-1918) | Propietario de la mansión Butte-Verte | |
Mayo de 1918 | Diciembre de 1919 | Joseph Mauny (1857-1928) | Meunier en Pont-neuf , teniente de alcalde | |
Diciembre de 1919 | Agosto 1923 | Auguste Le Baillif (1877-) | Farmacéutico rue du grenier à sel | |
Agosto 1923 | Mayo de 1925 | Joseph Mauny (1857-1928) | Meunier en Pont-Neuf | |
Mayo de 1925 | Marzo de 1943 | Pierre Morteveille (1871-1943) | Hotelero en Lion d'Or, luego agricultor en Clairbois , luego se retiró rue de la Liberation | |
Abril de 1943 | Octubre de 1944 | Barrera de Georges (1890-1974) | Calle ferretera de la ciudad | |
Octubre de 1944 | Febrero de 1955 | Joseph Létard (1894-1955) | Mecánico mecánico Evron road | |
Octubre de 1955 | Marzo de 1965 | Roger Lépine (1898-1988) | Carpintero lugar Ambroise de Loré | |
Marzo de 1965 | Marzo de 1977 | Louis Morteveille (1909-1999) | Administrador civil, presidente del sindicato intercomunitario de vocaciones múltiples (SIVM) del cantón de Sainte-Suzanne, vicepresidente de SVET ; Calle del campamento inglés | |
Marzo de 1977 | Abril 1977 | Claude Fontaine (1934-) | Receptor PTT, rue de la Liberation | |
Abril 1977 | Agosto 1981 | André Davoust (1941-) | Contratista de albañilería, calle principal | |
Agosto 1981 | Marzo de 1983 | Paul Dézélé (1917-2010) | Granjero, piedra | |
Marzo de 1983 | Junio de 1997 | Christiane Ligot (1932-1997) | Sin profesión, el prado en los graneros | |
Junio de 1997 | Marzo de 2001 | Pierre Demeulemeester (1931-2014) | Inspector de seguros, rue de la Liberation | |
Marzo de 2001 | Marzo de 2008 | Daniel Dutertre (1942-) | Técnico agrícola, vicepresidente de la comunidad de comunas de Erve y Charnie , rue des Coëvrons | |
Marzo de 2008 | Mayo de 2020 | Jean-Pierre Morteveille (1948-) | Administrador civil, vicepresidente de SVET de 2008 a 2012, presidente de la comunidad de municipios de Erve et Charnie y de la oficina de turismo de Sainte-Suzanne - Les Coëvrons de 2008 a 2012, de la comunidad de municipios de Coëvrons de 2012 a 2014, alcalde de la nueva ciudad de Sainte-Suzanne-et-Chammes de 2016 a 2020, rue du camp des Anglais | |
Mayo de 2020 | En curso | (-) | , |
En 2018, la localidad contaba con 931 habitantes. Desde 2004, las encuestas censales en los municipios con menos de 10.000 habitantes se han realizado cada cinco años (en 2006, 2011, 2016, etc. para Sainte-Suzanne) y las cifras legales de población municipal para otros años son estimaciones.
Tiene varias características de la demografía de la XVII ª siglo . Así, el número medio de nacimientos es de 37 por año entre 1600 y 1610 , 52 por año entre 1700 y 1710 . 200 incendios habitaron la ciudad en 1696 , 229 en 1700 , 227 en 1726 ; había 1.200 comulgantes en 1780 ; 50 incendios en la ciudad en 1789 , 1.200 habitantes en 1771 , 1.700 en el año VI .
En el XIX ° siglo, la ciudad está experimentando la prosperidad económica a principios del siglo XIX XX siglo debido a las agrícolas, comerciales (ferias y mercados), fresado y fábricas de papel. La dificultad de las fábricas de papel para convertir en términos de procesos industriales llevó a un lento declive demográfico en la segunda mitad del siglo.
En el XX ° siglo, las causas de guerra 1914-1918 sangrado en la población (61 " murió por Francia ") y la disminución gradual de la ciudad. La llegada del ferrocarril a Évron (7 km ) aceleró el declive de la vida económica y, en particular, de ferias y mercados. Tras un largo estancamiento a mediados de siglo, se inicia una recuperación al final del período con la llegada de nuevos habitantes residentes en la ciudad pero trabajando en Évron o Laval, residentes secundarios y el nacimiento de una actividad turística.
1793 | 1800 | 1806 | 1821 | 1831 | 1836 | 1841 | 1846 | 1851 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1,302 | 1.412 | 1.417 | 1,483 | 1,619 | 1,722 | 1,749 | 1,754 | 1,766 |
1856 | 1861 | 1866 | 1872 | 1876 | 1881 | 1886 | 1891 | 1896 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1.811 | 1793 | 1,741 | 1,666 | 1,631 | 1,610 | 1,542 | 1,504 | 1,448 |
1901 | 1906 | 1911 | 1921 | 1926 | 1931 | 1936 | 1946 | 1954 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1,387 | 1372 | 1.328 | 1.090 | 1.059 | 1.023 | 956 | 973 | 937 |
1962 | 1968 | 1975 | mil novecientos ochenta y dos | 1990 | 1999 | 2006 | 2011 | 2016 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
901 | 888 | 853 | 925 | 935 | 1.020 | 960 | 977 | 966 |
2018 | - | - | - | - | - | - | - | - |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
931 | - | - | - | - | - | - | - | - |
Sainte-Suzanne es la sede de la oficina de turismo de Sainte-Suzanne - les Coëvrons, una unidad de gestión que agrupa a las cinco antiguas oficinas de turismo - sindicatos de iniciativas de Évron , Bais , Montsûrs , Saulges y Sainte-Suzanne, que depende de la comunidad de comunas de Coëvrons .
Hay una biblioteca, una escuela pública Perrine Dugué en RPI con comedor y guardería (durante los períodos escolares).
El área de ocio Croix-Couverte incluye: el salón del pueblo Fernand-Bourdin , un área de glamping , un campo de minigolf, un área de juegos para niños, la piscina Jean-Taris (dos piscinas exteriores climatizadas, un tobogán), un Maxime-Létard sala socio-cultural , campo de deportes.
La localidad cuenta además con centro de urgencias, centros sanitarios multidisciplinares (centro médico, farmacia, consulta de enfermería, fisioterapeuta, venta y alquiler de material médico), servicios terciarios ( La Poste , La Banque Postale , cajero automático, despacho notarial).
Sainte-Suzanne se encuentra en una región de cría, principalmente ganado , y tiene alrededor de diez granjas . Es la raza roja de los prados la más explotada; la leche es procesada principalmente (elaboración de queso marca Babybel ) por una fábrica del Grupo Bel ubicada en Évron , a 7 km de distancia . Grandes poblaciones de aves de corral se crían intensivamente de acuerdo con las especificaciones adjuntas a una Indicación Geográfica Protegida y una Etiqueta Roja . Luego son comprados, procesados y comercializados por la empresa industrial de Praise .
La ciudad no tiene industria, pero varios artesanos trabajan en el sector de la construcción y campos relacionados (construcción, electricista, albañil, alicatador, yesero, restauración de casas antiguas - albañilería antigua. Muchos activos que residen en Sainte-Suzanne trabajan diariamente en Évron en el industria alimentaria , particularmente en las fábricas de Bel y Socopa ( empresa Bigard ), o en Laval (en industria o servicios).
Los servicios representan el grueso de la actividad económica con negocios tradicionales (mercado; panadería-pastelería; tienda de conveniencia, catering, peluquería mixta), una tienda de descuento, una tienda de decoración, venta por correo en catálogo general, una empresa de servicios de transporte (ambulancias, taxis, VSL, minibuses).
El turismo es la actividad principal de la ciudad: Sainte-Suzanne está clasificada por la asociación de los pueblos más bellos de Francia y bajo los signos Municipalidad turística , pequeña ciudad de carácter , pueblo florido *** (tres flores obtenidas en 2010 , 2014 y 2017 , premio al patrimonio regional 2011 ) y centro vacacional verde . Pertenece al País de Arte e Historia Coëvrons-Mayenne del que constituye el polo principal con el Centro de Interpretación de Arquitectura y Patrimonio (CIAP). Varias actividades están directamente relacionadas con el patrimonio turístico: Centro de interpretación de la arquitectura y el patrimonio de Mayenne, visita de varios monumentos históricos mazmorras , alojamientos , dolmen de Erves , campamento inglés , visita de dos museos: el museo del 'auditorio y el Gran-moulin (actual fábrica de papel, única en Francia que puede producir harina, papel y electricidad con el mismo mecanismo). VVF Villages *** complejo de vacaciones , hotel-restaurante ** Logis de France **, varios hoteles y habitaciones **** , glamping , piscina y zona de autocaravanas, restaurantes, cafetería, brasserie, minimercado, bar de tabaco, librero, tiendas de artesania-souvenirs, joyeria, articulos de segunda mano.
Los detalles de las últimas cifras económicas están disponibles a través de las fichas del INSEE .
Sulzheim ( Alemania ) desde 1967.
El hermanamiento del cantón de Sainte-Suzanne / comunidad de municipios de Erve y Charnie , con Sulzheim ( Renania-Palatinado ) fue iniciado en 1966 por Victor Julien, consejero general, alcalde de Thorigné-en-Charnie , y Adam Becker, en el familia de la que Víctor Julien había sido prisionero de guerra desde 1940 hasta 1945 . El primer grupo de jóvenes alemanes fue recibido en Sainte-Suzanne del 15 al23 de julio de 1967, y el acta oficial de hermanamiento se firmó en Sulzheim el14 de julio de 1968. Desde entonces se han realizado cerca de medio centenar de intercambios y actos oficiales (ayuntamientos, agrupaciones de jóvenes, clubes de mayores, gendarmes, bomberos, coros, música municipal, etc.). Fue el primer hermanamiento franco-alemán en Mayenne ; su cuadragésimo aniversario se celebró en Sainte-Suzanne en abril de 2007 y en Sulzheim el10 de mayo de 2008. En esta ocasión, la armonía de Sainte-Suzanne jugó conjuntamente con la de Sulzheim . El Comité Sulzheim-Erve y Charnie Cambio se renovó en 2009. En 2013, la Harmonie de Sainte-Suzanne participó en un concierto internacional en Wörrstadt con los municipios hermanados de la Verbandsgemeinde Wörrstadt (VGW), con motivo del 40 º aniversario de la comunidad de comunas. En 2017 en Sainte-Suzanne y 2018 en Sulzheim, los dos municipios celebraron el 50 aniversario de su asociación.
Sainte-Suzanne, clasificada como ciudad turística por decreto de la prefectura el 27 de junio de 2011 , es la única ciudad de Francia que tiene las dos etiquetas: pueblos más bellos de Francia , pequeña ciudad con carácter , centro turístico verde , ciudad turística , país de arte. e historia y pueblo florido ***. También recibió en 2009 el diploma de la Sociedad para la Protección de los Paisajes y la Estética de Francia , en mayo de 2011 la etiqueta europea de arquitectura de tierra notable Terra incognita otorgada por Icomos , y en noviembre de 2011 el Premio de Patrimonio Regional del concurso para ciudades y pueblos en flor . En 2013 , la ciudad ocupó el tercer lugar entre veintidós en el programa France 2 presentado por Stéphane Bern El pueblo favorito de los franceses , y en 2014 la reparación de la fábrica de papel se distinguió por las cintas del patrimonio . Desde la Ley relativa a la libertad de creación, arquitectura y patrimonio , promulgada el 7 de julio de 2016, la zona de protección del patrimonio arquitectónico, urbano y paisajístico (ZPPAUP), que desde 2001 abarcaba la mayor parte del territorio de la Cité, se ha transformado en un sitio patrimonial notable .
El castillo , que alberga el CIAP ( Centro de Interpretación de la Arquitectura y el Patrimonio ) del País de Arte e Historia Coëvrons-Mayenne, ya etiquetado como Turismo y Handicap para los cuatro tipos de discapacidad, fue co-finalista en 2011 del concurso de Ministerio de Cultura y Comunicación Patrimonio para todos, patrimonio para todos relativo a la accesibilidad para discapacitados en museos y monumentos históricos, y recibió en 2013 el primer premio nacional de los Trofeos de accesibilidad para los equipamientos abiertos al público, emitidos por la Consejo de Discapacidad.
El dolmen de Erves.
El puerto de la grada.
El castillo.
El portal de la casa solariega de Butte-Verte, 1784. Ayuntamiento de la ciudad nueva
Las murallas del noroeste.
El torreón de Hubert II de Beaumont.
El paseo de la Postern bajo la nieve.
Casa restaurada, rue de la Belle-Étoile.
Un lavadero en el río Erve .
El antiguo estado de la ciudad real de Sainte-Suzanne todavía aviso hoy por la presencia de edificios de carácter en la parte intramuros de la ciudad (la antigua residencia del rey abogados temprana XVI ° siglo , un almacén de sal XVIII ° siglo , viejo Carterie (naipes comerciales ), antigua audiencia de Justicia (delantero XVIII ° siglo ), dos mansiones y muchas casas antiguas de la XV ª siglo al XIX ° siglo ).
La casa es un castillo del XVII ° siglo , monumento histórico. Fue construido entre 1608 y 1610 - 1613 por Guillaume Fouquet de la Varenne . Hoy es propiedad del consejo departamental de Mayenne . El castillo tiene ventanas geminadas , frontones , superposición de órdenes ( dórico abajo, jónico en el primer piso, corintio arriba); su estilo anuncia el clasicismo: sobriedad de la decoración, mitigada por un porche en logia que conduce a la escalera interior. El castillo contiene una antigua panadería y un antiguo establo, que luego se convirtió en un redil.
Otros monumentos y sitiosEl paseo del Poterne ofrece un panorama sobre Coëvrons , el valle de Erve , el bosque de Charnie y la llanura de Anjou .
La ciudad ha conocido a muchos personajes famosos entre los sucesivos propietarios del castillo:
Los dos personajes más famosos de Sainte-Suzanne son Hubert II de Beaumont que resistió victoriosamente a Guillermo el Conquistador , y Guillaume Fouquet de la Varenne, constructor del castillo actual , pero otros personajes también han marcado su historia:
La siguiente lista constituye la bibliografía exhaustiva de los trabajos y artículos de calidad publicados sobre Sainte-Suzanne, a partir de los cuales se redactó este artículo; a ello hay que sumar los registros del estado civil y el ayuntamiento del municipio, que se pueden consultar en el ayuntamiento, así como artículos de prensa para datos electorales. No parecía relevante recordar la referencia y la paginación en cuestión varias veces por línea: todos los datos se pueden verificar en los libros a continuación, la mayoría de los cuales se pueden consultar en el Museo del Público de Sainte-Suzanne.