Premio Russophonie
Premio Russophonie |
|
Descripción
|
Premio literario
|
---|
Organizador
|
Asociación de los Urales de Francia y Fundación Yeltsin
|
---|
País
|
Francia
|
---|
Fecha de creación
|
2007
|
---|
Sitio oficial
|
http://journeesdulivrerusse.fr
|
---|
El Premio Russophonie es un premio literario que premia la mejor traducción de una obra literaria del ruso al francés, independientemente de la nacionalidad de su autor. El jurado está compuesto por académicos, periodistas, escritores: Andreï Makine , Andreï Kourkov , Agnès Desarthe , Evguéni Bounimovitch (ru) , Irene Sokologorsky , Natalia Jouravliova , Elena Balzamo, Gérard Conio, Françoise Genevray y Christine Mestre sucedieron . Está bajo la presidencia honoraria de Tatiana Youmacheva-Yeltsin .
Creado en 2006 por iniciativa de la Fundación Yeltsin y la Asociación Francia-Ural, el Premio Russophonie tiene como objetivo ayudar a promover la literatura en lengua rusa, dar a conocer mejor a sus actores: autores, traductores, editores y crear un fuerte vínculo cultural entre los Francofonía y el mundo de habla rusa.
Gracias al año cruzado Francia-Rusia en 2010, el Premio Russophonie dio origen a un festival: Las Jornadas Europeas del Libro y la Literatura de Habla Rusa, que reúne cada año a autores de habla rusa y francesa.
El precio Russophonie 2019 fue presentado en la 10 ª Jornadas europeas del libro ruso de las literaturas de lengua rusa y la16 de febrero de 2019en los salones del ayuntamiento del distrito 5 de París , en presencia de Florencia Berthout , Alcalde del 5 º distrito de París , y Artem Studenniko, Ministro Consejero de la Embajada de la Federación Rusa ,
Lista de premiados
2000
Años 2010
-
2017 - 11 ª edición: Fanchón Deligne por su traducción de Le Blanc Couloir: memorias autobiográficas: desde el nacimiento hasta el exilio de Vladislav Khodassevich (ediciones de interferencia) ( ISBN 978-2-909589-33-6 )
- Menciones especiales 2017:
- Marianne Gourg-Antuszewicz por su traducción de L'Hôtel du futur de Gaïto Gazdanov (Editions Circé)
- Hélène Henry por su traducción de Le Voyage de Hanumân de Andreï Ivanov (ru) (Éditions Le Tripode)
- Anne de Pouvourville por su traducción de Un poète fusillé, Vers Selected por Nikolaï Oleïnikov (en) ( Éditions Gallimard )
- Macha Zonina por su traducción de Le Pont sur la Nerotch de Leonid Tsypkine (Christian Bourgois Éditeur) ( ISBN 978-2-267-02968-0 )
Años 2020
-
2020 - 14 ª edición: Anne-Coldefy Faucard para la traducción Manaraga de Vladimir Sorokin , (Ediciones de inventario) ( ISBN 978-2355970382 )
- Menciones especiales 2020:
-
2021 - 15 ª edición: el precio de descuento ceremonia Russophonie 2021 se llevará a cabo durante la 12 ª Jornadas Europeas de libros rusos y literaturas de lengua rusa y 23 de octubre de 2021, en los pasillos del Ayuntamiento del V distrito de París
Notas y referencias
-
Premio Russophonie - Le Monde - El mundo de los libros del 29 de septiembre de 2006
-
Creación de un premio literario de traducción del ruso al francés - Despacho de la AFP del 25 de septiembre de 2006
-
Festival de la cultura rusa en Francia - Envío de RIA Novosti del 29 de enero de 2010
-
" Odile Belkaddar, ganadora del décimo precio de Russophonie " en Russia Beyond (consultado el 7 de marzo de 2016 )
-
" Odile Fanchon Deligne nombrada ganadora del Premio Russophonie 2017, por Erwann Pensec, 6 de febrero de 2017 " , en Russia Beyond (consultado el 11 de febrero de 2017 )
-
" Official Ceremony 13 e price Russophonie, sábado 16 de febrero de 2019 " en artcorusse.org (consultado el 17 de febrero de 2019 )
-
Victor de Sepausy, " Anne Coldefy-Faucard recibe el premio Russophonie 2020 " , en ActuaLitté (consultado el 15 de febrero de 2020 )
Artículos relacionados
enlaces externos