35 º Sura del Corán El creador | ||||||||
El Corán , el libro sagrado del Islam . | ||||||||
Información sobre esta sura | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Titulo original | سورة فاطر, sūratu fāṭir | |||||||
Título francés | El creador | |||||||
Orden tradicional | 35 º sura | |||||||
Orden cronológico | 43 rd sura | |||||||
Período de proclamación | Período de la Meca | |||||||
Número de versos ( ayat ) | 45 | |||||||
Número de subdivisiones ( rukus ) | 5 | |||||||
Orden tradicional | ||||||||
| ||||||||
Orden cronológico | ||||||||
| ||||||||
Fatir ( árabe : سورة فاطر, francés : El creador ) es el nombre tradicional dado a la 35 ª sura del Corán , el libro sagrado del Islam . Tiene 45 versos . Escrito en árabe como el resto de la obra religiosa, fue proclamado, según la tradición musulmana, durante la época de La Meca.
Aunque el título no forma parte directamente del texto coránico, la tradición musulmana ha dado el nombre a esta sura El Creador en referencia al tema central de esta sura: la creación del mundo por Dios. El título proviene del versículo 1. A veces se la llama "Los Ángeles".
Hasta la fecha, no existen fuentes o documentos históricos que puedan utilizarse para determinar el orden cronológico de las suras en el Corán. Sin embargo de acuerdo con la cronología musulmana asignado Ǧa'far al-Sadiq ( VIII º siglo) y ampliamente distribuido en 1924 bajo la autoridad de al-Azhar, esta Surah ocupa el 43 º lugar. Se habría proclamado durante el período de La Meca , es decir esquemáticamente durante la primera parte de la historia de Mahoma antes de salir de La Meca . Desafiado desde el XIX XX por la investigación académica , esta línea de tiempo ha sido revisado por Nöldeke para el que este sura es la 86 ª .
La variación de rimas muestra una integración de elementos antiguos en una composición reciente. Para Neuwirth , "la distribución de los versos a menudo parece arbitraria y, por tanto, no original". La sura tiene tres partes, probablemente habiendo existido como composiciones independientes. El final de la sura probablemente se remonta a la muerte de Mahoma .
Esta sura pertenece al grupo de las suras 27 a 36 que se encuentran casi en la mitad del Corán . Heterogéneo, en particular por su estilo conciso y alusivo, este conjunto se compone principalmente de historias de profetas y de prescripciones relacionadas con los últimos finales. Sin embargo, son solo alusivas, lo que apoya la hipótesis según la cual el Corán se construye como un comentario midráshico sobre los textos bíblicos conocidos por la comunidad que recibe esta enseñanza.
En este pasaje se hace referencia al profeta con los términos "presagio" y "amonestador". Aunque los términos son árabes, probablemente oculten términos extranjeros. El término Bashara parece ser una referencia evangélica . Esto podría evocar la idea de un anuncio del Paráclito por parte de Jesús. Van Reeth compara estos términos con el uso de los términos "advertidor" e "intérprete" en el montanismo y el maniqueísmo . Aquí, el Corán se encuentra en su continuación.
El término zubur ("escrituras") en el versículo 25 es a veces traducido por los Salmos, el término singular generalmente se traduce como "Salterio". Un vínculo etimológico con el hebreo y el siríaco muestra un uso probable de este término entre judíos y cristianos en tiempos preislámicos. Las "pruebas" se asocian a veces con Abraham por la tradición musulmana, en contradicción con la mención justo antes de la muerte de que los profetas habían sido asesinados. Este término podría significar "resumen", en el sentido de catequesis . Zubur podría, en este contexto, evocar los salmos escritos por Mani y por tanto el "Libro de la Luz", el Evangelio viviente de Mani . Este pasaje sería una evocación explícita del maniqueísmo.
El versículo 31 habla de la verdad de la profecía y del Libro. A veces traducida como evocación de una revelación pasada, esta interpretación no es obvia. La Revelación parece estar descrita allí como en progreso. La profecía islámica no era originalmente un libro nuevo, sino más bien una "nueva interpretación de un libro existente". Este enfoque fue oscurecido por reordenamientos posteriores, quizás para borrar aquellos rasgos que ya no se ajustaban a la teología islámica posterior.