Esposo (idioma)

Esposo
Марий йылме ( Marij jylme )
País Rusia
Región Volga
Numero de hablantes 509.090
Clasificación por familia
Estado oficial
Idioma oficial República de los maridos
Códigos de idioma
ISO 639-3 chm
Códigos incluidos mhr  -  esposo de las praderas
mrj  -  esposo de las montañas
Mapa

Los cuatro dialectos principales del marido:
esposo de la montaña, Esposo del noroeste, marido de la pradera, marido oriental.

El marido o tchérémisse (en marido марий йылме, marij jylme [marij jəlme]; en ruso  : марийский язык , ISO 9  : Marijskij jazyk [mɐrʲijskʲɪj jɪzɨk]) es una lengua perteneciente a la familia de las lenguas urálicas .

Altavoces

El marido es hablado por más de 500.000 personas. Es el idioma oficial, junto con el ruso , de la República de los Maridos , una república de la Federación de Rusia . El marido también se habla en las repúblicas vecinas de Tartaristán y Udmurtia , así como en el oblast de Perm .

Según el censo de 1989, el número de maridos era de 670 868. Entre ellos, el 80% (o 542 160) declaraban al marido como lengua materna, frente al 18,8% que indicaba otra. La República de los Maridos - o “Mari El” ( Мари́й Эл ) - da fe de que un 11,6% de los habitantes no consideran al marido como su primera lengua.

Dialectos

La mayoría de los lingüistas rusos, cheremiss, alemanes y anglosajones distinguen los dialectos en dos macrodialectos tradicionales por conveniencia:

Todos estos dialectos se han transcrito tradicionalmente en cirílico desde la década de 1930, sin embargo, con cinco letras adicionales que se derivan directamente del alfabeto ruso: ҥ , ö , ӱ , ä , ӹ (los dos últimos se relacionan solo con el dialecto de la montaña).

Algunos maridos también hablan tártaro , un idioma turco-mongol. Este último, así como Chuvash y Russian , influyeron fuertemente en el marido, especialmente en el de los prados.

El concepto de macrolenguaje puede ilustrarse con el macrolenguaje Marie, hablado en Rusia . Consiste en dos variedades, el esposo de las llanuras (o esposo de las praderas) y el esposo de las colinas (o esposo de las montañas). Originalmente, no había duda de que existía un continuo lingüístico  : las diferentes tribus hablaban idiomas similares, pero distintos. Cuando estas tribus se unificaron, el dialecto de la tribu dominante se impuso gradualmente. En el caso de los maridos , sin embargo, se formaron dos grupos distintos, los maridos de la montaña y los maridos de la pradera. Con el tiempo, el lenguaje de cada grupo se consolidó y se diferenció de la otra variedad, tanto que la creación de un estándar único resultó imposible. Como resultado de los esfuerzos de estandarización y codificación, se crearon dos estándares para cada variedad de marido. Para Zoja Zorina, "el nacimiento de las lenguas mari no es el resultado de la codificación: al contrario, es porque había dos lenguas diferentes que la estandarización ha sido posible y necesaria". Hoy en día, los dos idiomas casados ​​son idiomas escritos y codificados, con reglas bien establecidas de pronunciación y gramática (a diferencia de los dialectos que no necesariamente tienen una forma estándar y que a menudo se limitan a la esfera oral). Además, se realizan traducciones entre el esposo de la pradera y el esposo de la montaña, y los lugareños son conscientes de la existencia de dos idiomas diferentes.

Sin embargo, la República de los Maridos aprobó en 1995 una Ley de Idiomas, cuyo artículo 1 establece: "Los idiomas estatales de la República de Mari El son el Marido (de las colinas y llanuras) y el ruso ...". En otras palabras, esta ley presenta los dos idiomas del marido como un solo idioma. Para Zoja Zorina, la ley ha creado “un lenguaje abstracto (el“ lenguaje mariano ”) que no existe. ". Uno de los propósitos de la ley era fortalecer la unidad entre los Maridos (según la idea de que un pueblo debía hablar un mismo idioma), pero esto solo aumentó la confusión en torno a los dos idiomas. Finalmente, el macrolenguaje Mari nació por razones políticas mucho más que lingüísticas.

Fonología

Se utilizaron tres alfabetos para transcribir el idioma:

Proyecto de alfabeto latino que data de la década de 1930

Un a Ä ä B ʙ G g D d Z z Ƶ ƶ Yo yo
Ni una palabra K k L ʟ Ļ ʟ̧ M m N n N̡ n̡ Ŋ ŋ
O o P p R r S s T t U u Ü ü CC
Ş ş CC Ə ə Ə̈ ə̈ E e F f S.S CC
Ť ť Ď ď

Alfabeto cirílico utilizado tradicionalmente para el marido de la pradera

А a Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж
Ç з И и Й é К к Л л М м Н н Ҥ ​​ҥ
О о Ö ö П п Р р С с Т т У у Ӱ ӱ
Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы
Ь ь Э э Ю ю Я я

Alfabeto cirílico utilizado para el marido de las montañas

А a Ä ä Б б В в Г г Д д Е е Ё ё
Ж ж Ç з И и Й é К к Л л М м Н н
О о Ö ö П п Р р С с Т т У у Ӱ ӱ
Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы
Ӹ ӹ Ь ь Э э Ю ю Я я

Gramática

El marido tiene nueve básicos casos en su variante de las llanuras y hasta doce en los otros dialectos: nominativo , genitivo , acusativo , dativo , inesivo , ilativo , lativas , comparativo , comitative . Como en finlandés o húngaro , las relaciones de posesión se expresan mediante sufijos posesivos, encontrándose generalmente el determinante en el genitivo. Así, por ejemplo, las frases "hija del pescador" o "hijo de los padres" se traducirán literalmente como: "hija del pescador" ( колызын ÿдыржö / kolyzyn üdyržö ); “Padres-sus-hijos” ( ача-аван йочашт / ača-avan jočašt ).

Notas y referencias

  1. Ethnologue [chm] .
  2. Zoja Zorina ( transl.  Vicente Lorenzini), "  La situación lingüística en la República de Mari-El  ", estudios ugrofinesas ,2013( ISSN  0071-2051 , DOI  10.4000 / efo.2322 , leído en línea , consultado el 3 de enero de 2016 )

Apéndices

Bibliografía

Artículo relacionado

enlaces externos