Barbarie

En francés , una barbarie es una falta del lenguaje que infringe las reglas de la morfología (la forma no existe), pero no las de la sintaxis (entonces es un solecismo  : la forma existe). Consiste en importar a una lengua determinada formas habituales en una lengua extranjera (si no es así, podemos hablar de cacografía o hipercorrección ).

Esta palabra se utiliza principalmente para errores de traducción en idiomas antiguos (latín, griego, hebreo, árabe clásico). La incorrección también puede relacionarse con la pronunciación.

Etimología

Del latín barbarismus ("expresión viciosa"), procedente de la palabra griega barbaros (extranjero), por extensión "palabra de origen extranjero", porque los extranjeros tendían a importar a los idiomas latinos y griegos las reglas de las morfologías, a menudo de la ortografía y / o pronunciación, pero también inflexión o derivación de sus propios idiomas.

Formas de barbarie

Hay varias formas de barbarie.

Desde el punto de vista del respeto a la norma de una lengua, una barbarie es una palabra que no existe bajo el aspecto que se encuentra en una lengua dada y en un tiempo preciso. Por lo tanto, "te quiero * voyes  " a "te quiero a tu manera  " es una barbarie. Una barbarie es también una palabra formada por varias raíces de origen extranjero, por ejemplo, monopersonal.

Falla involuntaria, léxica o morfológica

La barbarie es un error léxico (ejemplo: el ateísmo tiene el adjetivo derivado ateo y no * ateo  ; valiente da valentía y no * valentía ) o morfológico (en latín , nix , niv-is "nieve" tiene el genitivo plural niv-ium y no * lev-um , en francés die tiene futuro die y no * mourirai ), mientras que solecismo es un error gramatical (sintaxis).

La barbarie es también una falta involuntaria, a diferencia del neologismo que es voluntario (por ejemplo: confuso, bigamia, televisión ). Puede deberse a una analogía con otros términos o formas similares ( decimos , luego tú * dices ) y, por tanto, entra en una forma de hipercorrección (barbarismos infantiles o de hablantes extranjeros en particular).

Una forma errónea basada en una analogía con una lengua extranjera es la barbarie (basada en una mala transposición ), si no es un préstamo puro y simple .

La barbarie no debe confundirse con el abuso del lenguaje ( deshonestidad , uso de una palabra por otra).

Ejemplos de

Uso de una palabra, inexistente, en lugar de otra

Frases equivocadas

Barbarismos infantiles Barbarismos quebequenses y acadianos
  • sentarse , en lugar de sentarse .

Notas y referencias

  1. Boucher-Belleville, Jean-Philippe, Diccionario de barbaries y solecismos , www.feedbooks.com,1855
  2. Crítica literaria II , de Jean-François Boissonade , 1863, p.428
  3. http://www.academie-francaise.fr/candidater
  4. Synapse Développement , "  Definition: kilo - Le Dictionnaire Cordial, Dictionnaire de français - French dictionary, nom  " , en www.cordial.fr (consultado el 6 de julio de 2018 )

Artículos relacionados