De ti estuve ausente en la primavera,
cuando el orgulloso abril vestido con todas sus ataduras
ha puesto un espíritu de juventud en todo,
ese pesado Saturno se rió y saltó con él.
Sin embargo, ni los lamentos de los pájaros ni el dulce olor
de diferentes flores en olor y en tono
Podrían hacerme contar una historia de verano.
O arrancarlos de su orgulloso regazo mientras crecían;
Ni me maravillé del blanco del lirio,
ni alabé el profundo bermellón de la rosa;
No eran más que dulces, pero figuras de deleite;
Dibujado después de ti, patrón de todos esos.
Sin embargo, parecía que aún era invierno, y tú lejos,
como con tu sombra, yo jugaba con ellos.
- William Shakespeare
Traducción de François-Victor Hugo
El Soneto 98 es uno de los 154 sonetos escritos por el dramaturgo y poeta William Shakespeare .
Texto original y tipografía:
FRom, has estado ausente en la primavera,
cuando el orgulloso pide Aprill (vestido con todos sus adornos)
ha puesto un ſespíritu de juventud en todas las cosas:
ese apasionado Saturno se rió y saltó con él.
Sin embargo, ni los laidos de los pájaros, ni el dulce olor
de diferentes flores en olor y en cortada,
Podrían hacerme contar alguna historia de verano:
O de su orgulloso regazo arrancarlos de donde crecieron:
Ni me asombré de los blancos Lirios,
Ni de praiſe el profundo bermellón en el Roſe,
Ellos son sólo
ſdulces , pero figuras de deleite: Dibuja tras ti, patrón de todos los.
Sin embargo, lo seguí viendo en invierno, y tú
te alejaste , como con tu sombra, yo con ellos jugué.