Hermana anne

Hermana anne
Personaje ficticio que aparece en
The Tales of my Mother Goose .
Hermana Anne, esperando la llegada de sus hermanos. Ilustración de Walter Crane.
Hermana Anne, esperando la llegada de sus hermanos.
Ilustración de Walter Crane .
Origen Francia
Sexo Femenino
Característica persona ficticia
Enemigo de Barba Azul
Creado por Charles Perrault
Novelas La barba azul

La hermana Anne es un personaje del cuento La Barbe bleue de Charles Perrault , que apareció con Les Contes de ma mère l'Oye en 1697 , el objetivo de esta antología adjunta "Anne, mi hermana Anne, ¿no ves nada venir?" ".

Esta fórmula pasada al lenguaje popular también fue retomada por el cantante francés Louis Chedid para su canción Anne, my sister Anne sobre el fascismo , también retomada por la cantante francesa CharlÉlie Couture para su canción Party sin decir nada .

Presentación

Anne es la hermana de la joven esposa de Bluebeard. De todas las hermanas presentes en la colección de Perrault, ella es la única que no es hostil a la heroína sino que, al contrario, la ayuda en sus pruebas.

Ella interviene en un momento importante de la intriga: Barba Azul está a punto de cortar el cuello a su esposa que lo desobedeció, y le ordena que baje. Esta última reza en un piso intermedio para ganar tiempo, mientras su hermana Anne, encaramada en lo alto de una torre, espera la llegada de sus hermanos, que tardan en llegar para evitar la ejecución.

Escena y explicación

Esta escena da lugar a este famoso intercambio:

La joven esposa afligida se lanza a su hermana:

"Anne, mi hermana Anne, ¿no ves venir nada? "

A qué responde al principio:

“No veo nada más que el sol empolvado y la hierba verde. " .

La rima entre polvo y vegetación suena como un eco, tanto más angustiante cuanto que la joven necesita ayuda desesperadamente. Luego reformuló su solicitud en dos ocasiones. Estas repeticiones refuerzan la intensidad del momento.

Origen

Para nombrar su personaje, el autor se inspira en Anna Perenna , hermana de Dido , reina de Cartago y abandonada por Eneas (en la canción IV de la Eneida de Virgilio ). Ambos, o solo Dido, observan desde lo alto de la ciudadela los preparativos y la partida de Eneas, para desesperación del enamorado. En la Eneida , Dido apóstrofe dos veces a su hermana (en el libro IV), la primera vez que le confiesa su amor por Eneas y el estado de confusión que esta atracción crea en ella, luego en el momento de la partida de Eneas y sus tropas. :

La fórmula “Anne, mi hermana Anne, ¿no ves venir nada? »Por tanto, toma dos elementos diferentes de estas dos líneas: el apóstrofe del primer nombre con la aposición «  soror / mi hermana »y el verbo« uides / voir-tu ».

Comentarios

Sobre los nombres de los personajes de C. Perrault

Muy a menudo, los héroes de My Mother Goose's Tales toman su nombre de una peculiaridad física: ( Petit Poucet , Riquet à la touppe , la Barbe bleue ), de una prenda ( Caperucita Roja , Botas de gato , Piel de burro ), o su actividad ( Cenicienta ). Muchos son los personajes secundarios que permanecen en cierto anonimato, confinados a su función social y narrativa: el rey, la reina, el príncipe o su cualidad animal: el lobo.

Sin embargo, Perrault a veces cedió a la magia del sonido ( Marqués de Carabas ), y esta forma de nombrar a un personaje con un nombre real es lo suficientemente rara como para enfatizarla. La otra hermana de los cuentos de mi madre Goose nombrada por el autor es Javotte, hermana (o más exactamente hija mayor de la madrastra ) de Cenicienta.

Sube a la torre

Subir a la torre para ver llegar a un jinete es un evento que se encuentra en la rima Marlbrough Goes to War .

Comentario de Bernadette Bricout

Bernadette Bricout dedica un capítulo de su libro La Clé des contes a este extraño y enigmático personaje, "una simple silueta, colocada en lo alto de la torre, que no interviene en la acción de la historia". Mencionando varias versiones además de la de Perrault (Guadalupe, Ille-et-Vilaine, Pirineos, País Vasco), señala que el papel de Sor Anne lo suele jugar un animal (perrito, paloma ...), a veces un sirviente. Es un "doble de la heroína", una "figura hueca" cuya memoria está íntimamente ligada a la fórmula del cuento de Perrault.

También recuerda que Sister Anne , también mencionada en la canción infantil Llueve, llueve, pastora , es el título de una canción interpretada por Edith Piaf .

Notas y referencias

  1. Las hermanas de Cenicienta o la heroína de Las hadas son hostiles a la heroína. Sin embargo, no son, como en The Blue Beard , las hermanas de sangre de las heroínas, sino las hijas de la primera cama de su madrastra .
  2. Bernadette Bricout indica otras respuestas en las versiones locales que ella menciona: Solo veo el polvo volando / Y los caballos defraudando (Ille-et-Vilaine), veo el sol y el viento (Pirineos); en versión vasca, la heroína le pregunta a su sirviente: - Claire, ¿qué tiempo hace afuera? y ella responde: - Lluvia y tormenta, mal tiempo, señora.
  3. Charles Perrault, Cuentos (introducción, notas y notas de Catherine Magnien), ediciones de Le Classique Libro de Bolsillo
  4. (fr) Bernadette Bricout, La Clé des contes , Seuil, 2005 ( ISBN  978-2-02-052607-4 ) . Capítulo La hermana Anne o la parte de las sombras .
  5. Autor: Fabre d'Églantine (1750-1794). Texto en Wikisource .
  6. Canción grabada en 1953. Las palabras de Michel Emer evocan la desolación de la guerra y la esperanza del regreso de Cristo.

Ver también

  1. Seurhàne