הַתִּקְוָה (él) | ||
Ha-tiqwah (ha-tikva) (él) | ||
---|---|---|
Esperanza | ||
La letra del himno nacional israelí. | ||
Himno nacional de | Israel | |
Otros nombres) | התקווה (él) | |
Letra |
Naftali Herz Imber 1878 |
|
Música |
Samuel Cohen 1888 |
|
Adoptado en |
1948 (extraoficialmente) 2004 (oficialmente) |
|
Archivo de audio | ||
Hatikvah | ||
Hatikvah ( Hope , התקווה o הַתִּקְוָה en hebreo ) ha sido el himno nacional del Estado de Israel desde sus inicios en 1948 .
Fue escrito en Ucrania en 1878 , por Naftali Herz Imber , bajo el nombre תקותנו Tikvatenou ( Nuestra esperanza ). La música fue adaptada en 1888 por Samuel Cohen , siguiendo una melodía folclórica rumana de Moldavia . Esta melodía, que circuló en Moldavia y en los países limítrofes, se conoce en Rumanía en varios textos: El carro de bueyes ( Carul cu boi ), Canción de mayo ( Cântec de mayo ), Las llanuras se despiertan ( Luncile s-au deşteptat ) o Maíz con hojas encogidas ( Cucuruz cu frunza-n sus ).
Peter Gradenwitz planteó la hipótesis de que Samuel Cohen había encontrado esta melodía en una colección de canciones litúrgicas publicadas por el cantor Nissan Beltzer de Kishinev , que no excluye la fuente moldava.
Conocemos melodías bastante similares (especialmente en su primera parte) en las tradiciones de varios países, por ejemplo:
La melodía del himno se asemeja al tema principal del poema sinfónico de Bedřich Smetana titulado Vltava (El “Moldau”, en alemán o francés) escrito en 1874 .
También fue cubierta por John Williams para la película Munich , dirigida por Steven Spielberg , estrenada en 2005 .
En un contexto completamente diferente, la melodía también se usa en la canción Nach der Ebbe (álbum Licht , 2008) de la banda de metal alemana Die Apokalyptischen Reiter .
En 1901 esta canción, entonces todavía conocido como el Tikvaténu con todas sus estrofas diez, fue cantada por los delegados de la 5 º Congreso Mundial Sionista. Desde el 6 º Congreso en el año 1905 se hizo costumbre de cantar sus primeros dos versos al final de cada Congreso Sionista como un himno no oficial.
En el 18 º Congreso Mundial Sionista en 1933 , fue adoptada como el himno oficial del sionismo y luego se convirtió en el himno nacional israelí a la creación del estado en 1948 . La ley oficial que decreta los símbolos nacionales israelíes no fue aprobada por la Knesset hasta quenoviembre de 2004.
También es la canción oficial de la resistencia del gueto de Varsovia a principios de la década de 1940 . Además, un Sonderkommando dijo que escuchó a los deportados judíos checoslovacos de Auschwitz sonar en 1944 durante su gaseamiento . Luego fueron golpeados por las Waffen-SS .
Letras hebreas | Transcripción | Significado de las letras en francés |
---|---|---|
בַּלֵּבָב פְּנִימָה כָּל עוֹד |
Kol ʕod ba-levav penimah |
Mientras en el fondo del corazón |
Tenga en cuenta que la ħ es más pronunciada como la [x] o incluso la ou árabe o la 'jota' española, a menos que se cante con un acento más oriental, es decir, con una consonante fricativa faríngea sorda .
Tenga en cuenta también que la ʕ se pronuncia como una ع árabe, es decir, una consonante fricativa faríngea sonora .
En 2007, un ministro árabe israelí, Ghaleb Majadleh , se negó a cantar Hatikvah . En la controversia que siguió, el periódico Haaretz publicó una acusación de la letra del himno, que, según Bradley Burston (en) , debe ser cantado por todos los ciudadanos israelíes: "Israel necesita un nuevo himno, un himno que los árabes puedan canta ” .