Stan Laurel y Oliver Hardy son el dúo de comedia más famoso de la historia del cine. Han hecho más de cien películas juntos.
Para respetar una determinada cronología, las películas se clasifican según su fecha de producción y su distribución y no la de su estreno indicada entre paréntesis.
Stan Laurel y Oliver Hardy aparecen por primera vez juntos en los créditos de la misma película como actores en Le Veinard ( El perro de la suerte ) mucho antes de que se formara el dúo cómico que los hará famosos. En 1925, Oliver Hardy se unió a Hal Roach Studios y apareció en la película Yes, Yes, Nanette dirigida por Stan Laurel, quien ya había trabajado allí durante más de dos años.
Naturalmente, trabajarán y viajarán juntos sin que sea posible decir de qué película realmente podemos considerar que la constitución del dúo es efectiva. Este último tiene lugar en varios de ellos pero, sin embargo, tiene lugar muy temprano en las primeras películas que filman bajo la dirección de Fred Guiol.
El dúo cómico se formó en los albores del cine hablado y las primeras películas de Laurel y Hardy fueron películas mudas . Sin embargo, cabe señalar que algunos de estos últimos, como Habeas Corpus o Vive la liberté ( Libertad ), se estrenaron con sonido, pero que comprenden solo música y efectos de sonido, los diálogos restantes como intertítulos, pueden considerarse películas mudas.
Las películas producidas a partir de abril de 1929 lo dicen todo y es una nueva técnica que el dúo cómico explotará al máximo. Laurel y Hardy forman parte de la minoría de actores mudos que han logrado hacer la transición al cine hablado y este último consolida el éxito del dúo.
No hemos usado ( desacostumbrado como estamos ) es el primer cine sonoro de Laurel y Hardy. Su título proviene de la frase: “ desacostumbrados como estamos a hablar en público ” que se usa comúnmente como preámbulo y frase cortés antes de comenzar un discurso. Existe una peculiaridad en el doblaje al francés de Laurel y Hardy, estos últimos tienen un acento muy pronunciado. Esto se debe al hecho de que algunas de las primeras versiones habladas de sus comedias fueron filmadas directamente en francés (ver capítulo Películas rodadas en idiomas extranjeros ) por Oliver Hardy y Stan Laurel. Ante el éxito de sus primeras versiones, los actores franceses que realizaron el doblaje mantuvieron este acento, incluso dándole un color " tan británico " que ahora forma parte de los personajes de Laurel y Hardy.
Laurel y Hardy filman varios largometrajes ; muchas son películas musicales , un género en boga en ese momento. Muchos de los largometrajes de Laurel y Hardy eran originalmente mediometrajes (de tres a cinco carretes) que se ampliaron para alcanzar el formato de largometraje para su distribución en el extranjero. Ya sea con versiones rodadas en el idioma del país (ver capítulo siguiente), montajes de dos cortometrajes juntos, escenas específicas ausentes de la versión original emitida en Estados Unidos, como Sous les verrous ( Pardon Us ), o incluso la adición en el preámbulo de un "nuevo cortometraje", como en Les As d'Oxford ( Un tonto en Oxford ).
Los largometrajes también reflejan las disensiones entre Hal Roach y Laurel y Hardy a mediados de los años treinta, lo que llevó al dúo a detener los cortometrajes y cambiar de productor a partir de 1940.
Junto con su carrera actoral y debido a su gran popularidad, se les pidió a Laurel y Hardy que aparecieran en producciones distintas a la suya. Esto puede variar desde un simple cameo asentir como en Fuera y sobre ( On the Wrong Trek ) hasta un papel completo como en Hollywood Party . Se puede solicitar su participación para promover la actividad del estudio como Hollywood chante et danse ( The Hollywood Revue de 1929 ) para la nueva técnica del cine hablado o Le Chant du bandit ( The Rogue Song ) para un proceso de color. En ocasiones, esta participación está destinada a apoyar una película como On the Loose con la que Hal Roach pretende lanzar un nuevo dúo de comediantes femeninos, o una causa con un cortometraje destinado a recaudar fondos para el sanatarium de tuberculosis National Variety Artists, Les Bijoux volés ( Las Perlas Resbaladizas ).
Con la aparición del cine hablado, surge la cuestión de la distribución de películas en el extranjero. A la hora de silenciar, basta con insertar en el montaje, intertítulos específicos al idioma del país en el que se quiere distribuir. Con los inicios de la charla, aunque exista la post-sincronización para los efectos de sonido y que exista el doblaje, Hal Roach Studios opta por rodar versiones específicas para países extranjeros. Luego, algunas escenas se filman en diferentes idiomas, a veces con actores del país de destino.
A veces están editando dos cortometrajes juntos y, a menudo, también tienen escenas adicionales que no se ven. Además, al ser diferente el historial de las distintas copias de las películas, sucede que aún existen versiones en lengua extranjera que se encuentran en mejores condiciones y más completas que sus originales. ¡Qué atracón! ( Blotto ) es un buen ejemplo de esto. Filmado en el momento del Pre-Code , se someterá a censura y será redactado por casi un carrete y se armará en 1937 por censura. La versión original en inglés de 1930 se ha ido y ahora todo lo que queda es La Vida nocturna (versión en español) para tener una idea de lo que era la película original.
Estas versiones en lenguas extranjeras, que pueden considerarse películas por derecho propio, se rodaron y distribuyeron durante un período muy breve en 1930 y 1931 y se refieren solo a una decena de cortometrajes de Laurel y Hardy.
Las películas de Laurel y Hardy fueron rápidamente un éxito mundial y sufrieron una explotación no siempre respetuosa. También fue la gran época del "cine familiar" donde las bobinas y formatos no se correspondían necesariamente con los originales. Los largometrajes han sido en ocasiones la ocasión de realizar "varios" cortometrajes. Sigue una multitud de copias truncadas o con montajes inéditos sin poder considerarlas realmente como parte de la filmografía de Laurel y Hardy. Por el contrario, con miras a la explotación teatral, se realizaron algunos largometrajes a partir de varios cortometrajes como la película francesa Les Trois marriages de Laurel et Hardy estrenada en 1946.
El éxito de Laurel y Hardy inició muchos productos derivados sobre los que sus creadores no siempre tuvieron control. Los cómics que presentaban a los personajes y que intentaban reproducir las características de Stan Laurel y Oliver Hardy aparecieron a principios de los años treinta. En 1961, después de la muerte de Oliver, Stan vendió los derechos de reproducción a Larry Harmon y en 1966 y 1967 William Hanna y Joseph Barbera produjeron casi 150 dibujos animados cortos para transmisión televisiva.
La mayoría de las comedias de Laurel y Hardy salieron en versiones coloreadas consecutivamente a pedido de las televisiones estadounidenses. El proceso fue inventado por Wilson Markle y se utilizó por primera vez en 1970 para agregar color a las imágenes monocromas de la Luna por la misión Apolo. En 1983, Markle fundó Colorization, Inc. y se asoció con Hal Roach Studios, se embarcó en la coloración sistemática de sus películas. Los procesos de la época están lejos de tener el desempeño de los procesos actuales y el resultado, más allá del debate sobre la integridad de la obra original, es muy pobre. La coloración borra los detalles y solo produce un resultado aceptable en un producto de televisión de formato pequeño.
Es muy difícil medir el impacto de la coloración en la distribución de películas y la persistencia del éxito de Laurel y Hardy. El aspecto innegablemente positivo se deriva de la necesidad de restaurar la copia en blanco y negro antes de aplicar cualquier proceso que hoy permita beneficiarse de copias monocromáticas de estas comedias de excelente calidad.