Corbilo

Corbilo es el nombre de un sitio portuario galo que la tradición geográfica griega ubicaba en el curso del Loira y que hasta el día de hoy no se identifica con certeza.

Corbilo en Polibio y Estrabón

Este nombre se conoce gracias a un pasaje de la Geografía de Estrabón (libro IV, 2):

(Solo habló de Aquitania , Garona , Burdeos y añade :)

El Loira tiene su desembocadura entre los Pictons y los Namnetes. En este río existió una vez un lugar comercial, Corbilo, del que Polibio dijo, después de recordar las fábulas falsificadas por Pythéas: “Un día cuando los Massaliotes estaban hablando con Escipión, ninguno de ellos pudo decir nada. a las preguntas de este último sobre Bretaña, ni las de Narbonne, ni las de Corbilo, pero eran las ciudades más importantes del país: ahí lo tienen, en la ficción, hasta dónde llega la osadía de Pythéas. ".

(Luego regresa a Aquitania: La ciudad de Santons es Mediolanum ).

Estrabón nos dice, bajo la autoridad de Polibio, que Corbilo era una importante ciudad comercial (la palabra griega es: emporion , por lo tanto emporium en latín) de la Galia y que la gente de Corbilo (comerciantes) llegaba a Narbona o Marsella. Él indica en su nombre personal, que Corbilo estuvo una vez ( proteron ) en el Loira, pero que este emporio ya no existe en su tiempo.

Sin embargo, se necesita un estudio más detallado. Estrabón hace referencia a un pasaje de un libro perdido de la obra de Polibio , historiador griego del II °  siglo  antes de Cristo. BC , que remite tal vez para el navegador PYTHEAS ( IV º  siglo  aC. ), Pero sobre todo afirma que Escipión estaba comerciantes directamente relacionados de Corbilo. El episodio no es claramente contextualizada, pero parece casi seguro que se trata de Escipión Emilien , protector de Polibio en Roma y no un Escipión de la III ª  siglo  aC. J. - C. El encuentro evocado debe haber tenido lugar durante un viaje de Escipión de Roma a Gades vía Marsella , Narbona y Cartagena , en -151 (regreso en -150). Cabe señalar que en esta fecha, no se encuentra en Narbona de la colonia romana de Narbo Martius ( aún no existe la Provincia Romana de Galia ), sino de la ciudad ibero-celta (llamada Narba , Naro ) correspondiente al oppidum de Montlaurès , donde todavía se usaba una escritura ibérica (y no griega) para transcribir ibérico o celta. En cuanto a Corbilo, Polibio cita este lugar junto a Marsella y Narbona, por lo que es un lugar familiar. Lo que está en el hecho de que participan en el pasaje de Polibio es el Reino Unido (antiguos), siendo el país poco conocido de los romanos en el II °  siglo, y en el fondo, es sin duda el suministro del mundo de peltre Mediterráneo, que es el objeto de Escipión curiosidad. Si los comerciantes de Marsella, Narbona y Corbilo responden que no saben nada, es ciertamente porque no quieren decir lo que saben, de acuerdo con la actitud tradicional de quienes se dedican al comercio del estaño desde los fenicios. Un poco más tarde, Scipio le indicará a Polibio que vaya a investigar el tema personalmente, pero no llegará tan lejos como Pytheas.

Ubicaciones de Corbilo

El único elemento garantizado por Polibio y Estrabón es la ubicación de Corbilo en el Loira. Teniendo en cuenta la formulación de Estrabón, se tiende a buscar sitios en la zona del estuario, pero se consideran lugares más río arriba. Algunos autores, sin embargo, creen que no sería un lugar preciso, sino una forma de designar la zona atlántica del comercio de metales, siempre con el objetivo de mantenerla en cierta oscuridad.

Podemos recordar que el territorio situado al norte del estuario del Loira (la tierra de los Namnets , en la época de César) estaba bastante bien dotado en términos de minería (estaño en la Edad del Bronce, luego hierro) y entre el número bastante grande de sitios en oferta, seleccione los más importantes:

Otros sitios considerados: Couëron , Le Croisic , Corsept , Méan o Penhoët en Saint-Nazaire , Montoir-de-Bretagne , Paimbœuf , Cordemais , Rezé y mucho más lejos: Blois .

Bibliografía

Notas y referencias

  1. El texto griego (edición de las Belles Lettres) es el siguiente:
    • Ὁ δὲ Λείγηρ μεταξὺ Πικτόνων τε καὶ Ναμνιτῶν ἐκβάλλει. Πρότερον δὲ Κορβιλὼν ὑπῆρχεν ἐμπόριον ἐπὶ τούτῳ τῷ ποταμῷ , περὶ ἧς εἴρηκε Πολύβιος, μνησθεὶς τῶν ὑπὸ Πυθέου μυθολογηθέντων, ὅτι Μασσαλιωτῶν μὲν τῶν συμμιξάντων Σκιπίωνι οὐδεὶς εἶχε λέγειν οὐδὲν μνήμης ἄξιον , ἐρωτηθεὶς ὑπὸ τοῦ Σκιπίωνος περὶ τῆς Βρεττανικῆς, οὐδὲ τῶν ἐκ Νάρβωνος οὐδὲ τῶν ἐκ Κορβιλῶνος , αἵπερ ἦσαν ἄρισται πόλεις τῶν ταύτῃ, Πυθέας δ 'ἐθάρρησε τοσαῦτα ψεύσασθαι.
      Τῶν δὲ Σαντόνων πόλις ἐστὶ Μεδιολάνιον.
    La traducción retoma la de la edición de Belles Lettres, pero se acerca más al texto griego.
  2. Proteron simplemente significa "antes", sin indicar una brecha de tiempo particularmente larga.
  3. Fuente de este estudio: Hiernard, 1982.
  4. Libro XXXIV
  5. Por ejemplo, Michel Provost, Le Val de Loire dans l'Antiquité , CNRS, París, 1999, pp. 96-98.
  6. por ejemplo, René Sanquer en Historia de Nantes
  7. C. Aubin en History of Loire-Atlantique , Editions Bordessoules, 1984
  8. Corbilo y Tin Road , 1982.
  9. Durante la construcción de las cuencas portuarias en el siglo XIX , en el sector de Penhouet, el ingeniero a cargo de las obras describió una importante estratigrafía en el antiguo cauce del Brivet.