La Biblia de Ginebra es una edición protestante de la Biblia en francés, publicada por primera vez en 1562 o en 1588, en Ginebra ; es una revisión de la Biblia Olivetana .
Esta es una edición separada de la Biblia de Ginebra , la traducción en Inglés de la Biblia hecha en Ginebra por exiliados ingleses y se hace circular a la XVI ª y XVII XX siglos.
La Biblia de Ginebra es la versión de la Biblia utilizada por los primeros reformadores , en particular Jean Calvin y Théodore de Bèze . Proviene directamente de la traducción de Pierre Robert Olivétan , impresa en Neuchâtel en 1535.
A diferencia de las traducciones actuales que utilizan los llamados manuscritos "minoritarios", esta versión se basa en el Textus Receptus ("texto recibido") establecido por Erasmo de los originales hebreos para el Antiguo Testamento y el griego para el nuevo.
Una revisión de la Biblia de Olivétan apareció en 1560; Calvino se encarga de revisar el texto de Olivétan.
Se considera que la edición que se llamó la Biblia de Ginebra es la edición de la Biblia de Olivétan publicada en 1562, o la revisión de 1588 de la Biblia de Olivétan por Theodore de Bèze .
En 1644 apareció una revisión de la Biblia de Ginebra por Giovanni Diodati .
Pierre des Hayes y Antoine Cellier publican en París una versión de la Biblia de Ginebra, cuyo título del volumen general está fechado en 1652 pero cuya parte del Nuevo Testamento es de 1669 : es probable que se trate de una edición anterior de Antiguo Testamento de Cellier en su versión de 1652 o 1656 al que se le ha añadido una nueva impresión del Nuevo Testamento.
En 1669 en Amsterdam Samuel Desmarets y su hijo Henri publicaron con los hermanos Elzévier una “nueva edición, basada en la versión revisada y corregida de Ginebra; enriquecido, además de las notas antiguas, por todas las de la Biblia flamenca, la mayoría de las de [Giovanni] Diodati , y muchas otras ”. Reproduciendo esencialmente la versión de 1652 , este enorme folio de 1680 páginas (432 × 277 mm ) con numerosas anotaciones, con mapas del Paraíso terrenal, el éxodo de los israelitas, el viaje de los apóstoles y Palestina, es "Un monumento de la tipografía, una curiosidad y rareza bibliográfica ".
El Sínodo de los iglesias valonas , carga al final de la XVII ª siglo, David Martin para desarrollar una nueva traducción. Su Biblia es “una revisión excesivamente literal de la Biblia de Ginebra, en francés que no siempre es muy correcta”. Publicó su traducción del Nuevo Testamento en 1696 y la de la Biblia completa en 1707 . David Martin, cuya erudición es grande, acompaña el texto de la Biblia con muchas notas, pero el texto mismo a veces merece, según Paul Stapfer , el calificativo de galimatías.
Después de la muerte de David Martin, se publicó una revisión de la Biblia de Martin en 1724. Una revisión de Pierre Roques apareció por primera vez en 1736 o 1744. En 1746 apareció una revisión de la Biblia de Martin por el pastor Samuel Scholl.
En 1744 se publicó la revisión de la “Biblia de Ginebra” de Jean-Frédéric Ostervald , cuyo éxito fue inaudito. Ella, a su vez, modificaciones a lo largo del XIX ° siglo. Anteriormente, las reediciones de la Biblia Martin habían visto la luz “en 1722 en Amsterdam, en 1724 en Rotterdam y Ginebra. Estas dos ediciones de 1724 incluyen "los nuevos argumentos y las nuevas reflexiones" de Jean-Frédéric Ostervald ya publicados por sus autores en 1720. Por supuesto, estas obras de 1724 contienen algunas correcciones; pero no deben confundirse con la Biblia de Ostervald que aparecerá en 1744 ".
Biblia de Ostervald revisada 2018En 2018, se publicó una edición revisada de la Biblia de Ostervald , llamada Biblia de Ostervald revisada 2018 ; es editado por la Iglesia Bíblica Bautista Metropolitana del Sur.