La palabra " negro " es tanto un sustantivo (en el femenino " negress ") que designa a los africanos negros o afrodescendientes , más particularmente cuando están reducidos a la esclavitud; y también un adjetivo en este caso bueno invariable utilizado en XX XX siglo para describir todos los pueblos y culturas del África subsahariana .
En francés , el sustantivo ha adquirido una connotación peyorativa y racista a lo largo del tiempo , influenciado por el inglés, idioma en el que la connotación peyorativa es mucho más fuerte. Inseparable de la historia de la esclavitud , sirve como radical para las palabras relacionadas con el comercio de cautivos africanos ( comercio de esclavos , barco de esclavos ). Este término será transformado por el movimiento literario de la negritud , fundado en particular por los intelectuales Césaire y Senghor , para apropiarse de esta magulladura infligida por la historia, pero sin borrar su dolorosa carga.
" Negro " es un adjetivo utilizado para el XX ° siglo para describir todos los pueblos africanos y de origen africano, y en una serie de expresiones tales como arte negro y sin connotación peyorativa, por lo que encontrar la calidad puramente descriptiva de la especificidad de una cultura entre otros. En este caso, el término no varía según el género, y sigue siendo el mismo para las mujeres, como la Revue nègre . Sin embargo, casi todas estas expresiones han sido reemplazadas por el adjetivo “africano” (por ejemplo, arte africano ).
Hoy en día, el uso de los términos "negro" y "negress" está cada vez más sujeto a controversias, en particular debido a su connotación peyorativa y a la historia que se les asocia.
La palabra se deriva del latín niger , "negro" como color .
Según el diccionario de Godefroy , la palabra negro o nigre (negro), aparece en francés antiguo del XVI ° siglo para describir el color negro: "Lo que el Montaigne nigre / ala Me desous Andioche. "
Luego, para designar personas de color negro, el término se tomará de 1529 a la palabra española negro , "negro".
Según Myriam Cottias, directora del Centro Internacional de Investigación sobre la Esclavitud y Posesclavitud, la palabra tiene su origen en una ubicación geográfica específica, la región alrededor del río Níger , Negritia . Los portugueses desarrollaron allí la esclavitud con el apoyo del Reino de Kongo : “Durante la trata atlántica de esclavos , este origen geográfico estaba indisolublemente ligado a un estatus: la servidumbre. Los marineros portugueses llaman "negros" a los africanos que capturan en las costas para hacerlos esclavos en América.
En francés, el término aparece "negro" en el XIV ° siglo bajo la forma adjetiva de que significa "negro". No fue hasta dos siglos después, en 1529, en el Voyage à Sumatra de los hermanos Parmentier , que apareció para designar a una “persona de color negro”. Entonces, la palabra "negro" es esencial entre los marineros y comerciantes de esclavos, luego en la sociedad en su conjunto. Según el historiador Pap Ndiaye , negro se convierte en sinónimo de la palabra "esclavo": "En los diccionarios de los siglos XVIII ° siglo, leemos, la palabra" negro ":" Ver esclavo ". En ese momento, existía una completa equivalencia entre los dos términos ”.
El capitán-gobernador de Ceuta , Pedro de Meneses , llevó a cabo redadas y allanamientos en los campos de Ceuta. Los premios de guerra abastecen a miles de moros cautivos a las economías de Andalucía y del Levante español . Desembarcan en los puertos de Valencia y Barcelona en un mercado de esclavitud en auge. Entre 1380 y 1440, varios esclavos orientales provenían del comercio de esclavos en el Mar Negro y de esclavos sarracenos . Los esclavos rusos , tártaros , caucásicos y sobre todo “linajes moriscos” abastecían Barcelona, Valencia, Lisboa y los puertos del Magreb.
Los portugueses fueron los primeros europeos en deportar negros como esclavos a su propio país en 1442 .
Los españoles fueron los primeros europeos en deportar negros como esclavos a las Américas . Luego designan a los negros con la palabra negro que significa "negro" en español, como se ilustra en una escena de la película Amistad . En francés, estas poblaciones fueron designadas primero con la palabra neir (1080) y luego con la palabra "negro". El uso de la palabra "negro" era raro antes de la XVIII ª siglo. A partir de ese momento, el negro se convirtió en un tema pictórico y un número impresionante de pinturas, retratos, escenas de género ... se tituló Negro o Negress .
La Negress Katherina , A. Dürer , 1521
Joven negra , W. Hollar , 1645
Joven negro con un arco , H. Rigaud , c. 1697
El negro armado , 1794
Cabeza negra , JA Gros , a principios de XIX XX siglo.
Turbante negro , E. Delacroix , XIX XX siglo.
La negra , E. Manet , 1862-63
Le Noir Scipion , P. Cézanne , c. 1867
Mujer joven con peonías , F. Bazille , 1870
José, el negro , Adolphe Brune, a finales XIX XX siglo.
Negress , K. Makovsky , av. 1915
Antes de la esclavitud, a las personas con melanodermos también se les llamaba " moros ", aunque no todos los moros son negros. El término "nigger" tiene varias variaciones: "nigga", "nigger", etc.
La palabra es reemplazada gradualmente por "Negro", con una posible letra mayúscula cuando se quiere insistir en la idea de personas (alrededor de 1960 ). Expresiones como "persona de color" o, en lenguaje coloquial , anglicismo " negro " (en Francia), se han vuelto comunes para evitar decir "negro".
El uso de la palabra no es idéntico cuando se traduce a varios idiomas o se toma en contextos históricos.
Encontramos la palabra negro en los diccionarios franceses del Ancien Régime.
La palabra apareció por primera vez en el Diccionario de la Academia Francesa de 1762. Allí no encontramos el significado principal, sino sólo un sinónimo de esclavo: “NÈGRE, ESSE. s. Esta palabra no se pone aquí como nombre de Nación, sino solo porque entra en esta forma de hablar. Trata a alguien como a un negro, para decir: trata a alguien como a un esclavo. "
La palabra "nègre" es reemplazada gradualmente por "noir" (o "Noir") en los países francófonos, o incluso por eufemismos sucesivos: después de la expresión "hombre de color" (común en la década de 1960 en la Europa francófona), 1990 vio el desarrollo del uso del anglicismo "negro" , luego, en la década de 2000, ciertos círculos usaron el verlan "renoi" para designar, a menudo coloquialmente, a una persona negra de origen africano porque la palabra "negro" todavía se ve en una luz muy negativa .
Algunos defensores de los derechos de los negros o de la igualdad entre los hombres han intentado dar un significado positivo a la palabra "negro".
En 1934, en respuesta a un insulto racista, Aimé Césaire le pidió a Senghor que escribieran juntos un diario: L'Étudiant noir. “Leopold: Eliminaría eso. Deberíamos llamarlo Los estudiantes negros. Has entendido ? Se nos lanza como un insulto. Bueno, lo recojo y lo afronto ”.
El término derivado "negritud", acuñado en la década de 1930, todavía se usa hoy en un sentido positivo, designando la perspectiva de identidad de los intelectuales negros de habla francesa Léopold Sédar Senghor y Aimé Césaire .
En 2020, las ediciones Zulma reeditados Cómo hacer el amor con un negro sin cansarse , para celebrar el 35 º aniversario de esta primera novela. En esta ocasión, el escritor Dany Laferrière de la Académie française , también autor de Esta granada en la mano del joven negro ¿es un arma o una fruta? , es invitado a la cultura francesa y responde a la pregunta "¿Todavía podemos usar la palabra negro en la literatura?" "
“La palabra negro va en cualquier boca, está en el diccionario, la usas, sufres las consecuencias. Pero esta no es la palabra que debería eliminarse. […] La palabra “nègre” es una palabra que viene de Haití. Por mi parte, es una palabra que simplemente significa hombre . Podemos decir "este hombre blanco es un buen negro". La palabra no tiene subversión. […] En boca de un blanco, cualquiera puede usarlo. Sabemos cuando nos insultan, cuando alguien usa una palabra para humillarte y aplastarte. Y luego, también sabemos cuándo es otro trabajo. Lo usas, sufres las consecuencias. "
Sim Copans afirma que “fue durante dos siglos y medio de servidumbre que los negros estadounidenses crearon el ' negro espiritual ', una de las mejores contribuciones de Estados Unidos a la cultura universal. ".
Aceptaciones, sinónimos y palabras relacionadasLa palabra "negro" en su significado contemporáneo es muy controvertida en países donde se utiliza para referirse específicamente a las personas de piel negra. En los países que han estado involucrados en el comercio triangular , "nègre" conserva un fuerte significado peyorativo , que se refiere a una imagen sesgada de la población africana.
El adjetivo "subsahariano" también se puede utilizar para designar a las personas de ascendencia africana.
Sin embargo, todavía se usa para ciertos usos que le dan un significado particular:
También está asociado con ciertas expresiones:
En el XX ° siglo, el movimiento literario de la negritud , basada principalmente en una afirmación de la identidad, recobró la palabra negro en oposición a la connotación peyorativa popular, tal como se utiliza en la frase " arte negro ".
“Esta empresa de deconstrucción se transmitió en el África francófona durante generaciones. Participé en la universidad, desde el primer año de bachillerato ... Esta es probablemente la razón por la que el uso de la palabra "negro" no genera las mismas pasiones que en los países de habla inglesa u Obviamente, el trabajo de deconstrucción queda por hacer. estar hecho. "
En Haití , que fue la primera República negra del mundo y que fue fundada por antiguos esclavos que habían escapado de la esclavitud (los cimarrones o "nègres marrons"), la palabra criolla " nèg " designa a un "chico", un "hombre o incluso una "persona" en general, independientemente del color de su piel; o simplemente un "hombre negro" Gracias a la inmigración haitiana, este término está presente en el idioma de Montreal
"Si podemos designar por negro a un hombre de cualquier color, también hacemos desaparecer esta palabra ... el área de significado de la palabra. ... Basta leer el estudio de Simone Délesalle y Lucette Valensi sobre el significado de la palabra “nègre” en los diccionarios franceses del Ancien Régime para medir la importancia de la transformación de significado operada en criollo. "
- Maximilien Laroche, Bosquejo de una semántica del criollo haitiano y joual de Quebec
La comunidad de origen africano en América del Norte es objeto de varios calificativos. En particular, existe una fuerte controversia relacionada con el uso de los términos ingleses " negro " y especialmente " nigger ". En efecto, el primer etnónimo es objeto de un buen número de connotaciones positivas pero también negativas y el segundo, fuertemente peyorativo, se considera hoy un insulto impronunciable, sean cuales sean las circunstancias.
El contexto es esencial para comprender el significado de estos términos:
El término " negro " en inglés puede ser objeto de una connotación racista, ya que, aunque histórica y etimológicamente, el etnónimo fue utilizado de forma relativamente neutral por los traficantes de esclavos españoles y portugueses, fue reapropiada por los "blancos" de América del Norte durante la esclavitud como un disfemismo racista, que la utilizó de manera abiertamente hostil y abusiva, con el objetivo de intimidar a los africanos y resaltar su supuesta inferioridad moral e intelectual. Como resultado, ya en la década de 1960, los grupos militantes afirmaban que " negro " era un epíteto que perpetuaba la mentalidad de "amo-esclavo" en la mente de los estadounidenses blancos y negros (Bennet, 1967). Sin embargo, cabe señalar que el nacionalista afroamericano Marcus Garvey creó en 1917 la United Negro Improvement Association (UNIA, todavía activa), reivindicando el término negro . En su primer programa de televisión, el pastor Martin Luther King se presentó como " un negro estadounidense " ; para él lo importante radica en la lucha por los derechos civiles, siendo muy secundaria la sutileza del vocabulario. También hay quince apariciones de "negro" utilizado como término de respeto en su discurso titulado Tengo un sueño .
En cuanto al término “ negro ”, es considerado por los medios y los políticos como un verdadero tabú y como un término que tiene un poder terrible y provocador (Endo, 2012). Como sustituto de este término tabú, se utiliza la frase "la palabra N" . Sin embargo, este término " negro " también se usó del lado de los oprimidos durante la esclavitud: Jacquelyn Rahman notó una variación no peyorativa del término que se introdujo en el léxico de los afroamericanos. Se trata de 'nigga'. Los autores coinciden en que poco después de llegar a los Estados Unidos, los esclavos necesitaban un término de referencia propia comúnmente entendido por los miembros del grupo, y "nigga" pasó a primer plano cuando se volvió más común. 'Estaban aprendiendo inglés.
Para regresar a la palabra " negro ", debido a su ambigüedad, que finalmente es reemplazado finales del XX ° siglo en los Estados Unidos con el " negro " (o " Negro ') y oficialmente ' afroamericano ", " Negro de América 'o' afro -Americano "
En 2020, el formulario del censo de EE. UU. Elimina la opción de los negros del formulario.
Para resumir :
Nigra sum, sed formosa ("Soy negro pero soy hermoso") es un texto bíblico que ha inspirado muchas obras musicales. Aparece en el Cantar de los Cantares (1: 5).
Desde 2013, una animada polémica rodea el nombre de un distrito de Biarritz llamado La Négresse . Esta denominación va acompañada de imágenes estereotipadas de una mujer africana en las tiendas del barrio o durante las “fiestas de la Negra”, y muchas personalidades piden que se cambie. Entre ellos se encuentran los elegidos Biarritz Galéry Gourret y Lysiann Brao, la escritora de bayonesa Marie Darrieussecq , el historiador Jean-Yves Mollier , el abogado Alain Jakubowicz o la activista burdeos Karfa Diallo . Este último, durante un acontecimiento enagosto 2019para solicitar el cambio de nombre del distrito, es arrestado y puesto bajo custodia policial. Enjuiciado por " rebelión " , pretende hacer de lo que él llama "el juicio de los negros" una plataforma para crear conciencia. La audiencia debe celebrarse el3 de diciembre de 2020.
Uso de la palabra por el Ministro de Trabajo en 2016En 2016, la Ministra de Derechos de la Mujer usa la palabra en RMC y termina alegando la falta de lenguaje.
En 1958, André Laurendeau generó controversia con una serie de artículos publicados en Le Devoir , titulados La teoría del rey negro .
En 2008, Victor-Lévy Beaulieu utilizó la expresión "Reine-nègre" para describir a Michaëlle Jean, entonces gobernadora general de Canadá . "Es un insulto", cortó Dany Laferrière .
Alrededor del libro White Negroes of AmericaEn 1967, el escritor y activista independentista de Quebec Pierre Vallières publicó el impactante libro Nègres blancs d'Amérique . Con este título asimila voluntariamente a los esclavos negros norteamericanos al subproletariado de Quebec, "esclavos", según él, de una élite anglosajona dominante. Esta comparación suscita entonces fuertes reacciones. Históricamente tiene sus raíces en las discriminaciones de las que fueron víctimas los francófonos en Canadá, pero también en los Estados Unidos, donde el Ku Klux Klan los atacó en la década de 1920.
Antes que él, Mailer había publicado en 1957 el libro Hipsters: The white nigger. Reflexiones superficiales sobre el hipster ( pulg . ) .
" El título densamente alusivo de Les Nègres blancs d'Amérique es, por supuesto, controvertido, y quizás más en inglés que en francés, dado el tabú de la palabra" nigger ". Así ha sido desde las primeras publicaciones del libro en ambos idiomas. No es de extrañar entonces que hoy en día, muchos lectores, incluso aquellos que experimentaron los tumultuosos años sesenta y setenta de Montreal, encuentren intolerables las comparaciones entre los quebequenses francófonos, los estadounidenses negros y los pueblos colonizados de África representados por el título de Vallières. "
En 2020, un libro de texto de historia fue prohibido por dos juntas escolares en inglés en Montreal porque cita el trabajo de Pierre Vallières.
En 2020, la reportera y presentadora de CBC , Wendy Mesley es suspendida tras citar en una reunión de trabajo el título del libro de Pierre Vallieres , White Niggers of America . El mismo trabajo fue citado por una profesora de cine de la Universidad de Concordia , Catherine Russell (d) , lo que provocó una petición pidiendo su destitución.
En Canadá, Quebec es hoy la única provincia que tiene topónimos que contienen la palabra “nègre” , como Rivière du Nègre o Lac Ti-Nègre, ya que las otras provincias le han cambiado el nombre a los lugares problemáticos.
En 2015 , la Commission de la toponymie du Québec anunció la "desoficialización" de los nombres de once lugares que contienen la palabra "nègre" , en francés o en inglés, considerando que probablemente "socaven la dignidad de los miembros de la comunidad negra. De hecho, el primero tiene una connotación fuertemente insultante. En cuanto al segundo, ha adquirido, con el tiempo, una carga peyorativa ” .
Esta decisión sigue a un debate, iniciado por activistas en agosto 2015, sobre la relevancia del nombre dado en 1970 al " Rapides des Nègres", ubicado en Bouchette , al noroeste de Montreal. La ministra de Justicia de Quebec en ese momento, Stéphanie Vallée , dijo entonces que estaba preocupada por “nombres que pudieran tener una connotación ofensiva” y había apoyado esta iniciativa, a nivel de provincia.
Para los nombres sustitutos, la Commission de la toponymie du Québec indica que "deberán respetar en la medida de lo posible el patrimonio histórico del lugar y recordar la presencia de la comunidad negra de Quebec, que ha contribuido a enriquecerlo" .
Si en 2020 todavía quedan algunos nombres a la espera de ser renombrados porque los trámites son largos, ya existe Lac Ti-Nègre que se ha convertido en Lac Honoré-Gélinas.
Una conciencia ya viejaEsta conciencia ya es antigua, como el editorial Ottawa Citizen en el28 de octubre de 1965 : “El Comité Canadiense Permanente de Nombres Geográficos acordó unánimemente que nombres como Nigger Rapids, en Quebec, deberían ser reemplazados por nombres menos impactantes. No es demasiado pronto. Hay una conciencia creciente en este país de la necesidad de respetar los orígenes raciales y religiosos de las personas ” . Nombres como Niggertoe Mountain en la Columbia Británica y Nigger Island en Ontario se cambiaron posteriormente a Mount Nkwala y Makatewis Island en 1966.
Junta Escolar Marguerite-Bourgeois, 2018En una escuela primaria, una tarea que pedía encontrar el diminutivo de la palabra odiada fue retirada a petición de la madre de un alumno. La Comisión de Derechos Humanos y Derechos de la Juventud de Quebec culpó a la junta escolar y se le ordenó indemnizar a la víctima.
Universidad de Ottawa, 2020En la Universidad de Ottawa , la profesora Verushka Teniente-Duval (d) fue suspendida por tres semanas por usar la palabra tabú, aquellos de sus alumnos que habían presentado una denuncia en su contra en una primera petición que obtuvo el apoyo del rector y vicepresidente. canciller, Jacques Frémont. Los colegas de habla francesa del teniente Duval lo apoyaron abrumadoramente, lanzando una segunda petición, que sus colegas de habla inglesa se negaron a firmar. Una contra-petición condena a la profesora ya quienes la apoyaron; esta tercera petición está firmada en su mayor parte por profesores de habla inglesa. El teniente Duval rectifica los hechos relatando el desarrollo del evento en clase en los medios de comunicación.
Los eventos ponen de relieve una línea divisoria entre el Canadá francés y el inglés . Los miembros de la Asamblea Nacional de Quebec se pronuncian contra la deriva y la censura irracional. Justin Trudeau y otros miembros del Gobierno de Canadá , así como los partidos de oposición reaccionan denunciando el racismo. Muchos redactores y columnistas lo defienden de la deriva o de la inaceptabilidad de la palabra tabú cuando la pronuncia un hombre blanco. André Pratte , exsenador y columnista canadiense, señala que la más condenable de las dos palabras tabú en el idioma inglés no tiene equivalente en francés. “Mientras que el rector de la Université de Montréal, así como el rector de la Université Laval, se pronunciaron ... en defensa de la libertad de expresión en la universidad, Vivek Krishnamurthy, profesor de derecho común en la Universidad de Ottawa incluso llegó tan lejos como para sugerir ... que el uso de palabras que suenen como N-Word en otros idiomas sea sancionado por UdO. “ El escritor Dany Laferrière interviene en la palabra literatura negra, micro Franco Nuovo , con CBC y escribe una revolución invisible , un texto que lee en el aire y que se publicará en los periódicos y en el sitio web Internet de la Academia Francesa .
“Cuando se trata de literatura, no tenemos idea de cuántas veces se ha utilizado. Si alguien quiere investigar las huellas y los diferentes significados de la palabra en su biblioteca personal, quedará impresionado por la cantidad de significados que esta palabra ha adquirido en la historia de la literatura. Y comprenderá el enorme agujero que creará su desaparición en la literatura. La desaparición de la palabra "negro" afectará a toda una sección de la biblioteca universal. "
- Dany Laferrière, El peso de una palabra , en la sección "Decir, no decir: el bloc de notas de los académicos"
Siete juristas se levantan en la Universidad de Ottawa para denunciar el clima tóxico que "permite hostigar, intimidar y condenar al ostracismo a los colegas que no han hecho más que hablar de forma razonada y razonable en la ciudad". La polémica en torno a la respuesta del rector sigue alimentando posiciones.
En 1974, el cantante cajún Jimmy C. Newman logró un gran éxito con la canción " Lâche pas la patate " , frase que se hizo muy popular en Canadá. Según Barry Jean Ancelet, el estribillo "No sueltes la patata, mi neg", que constituye el estribillo de la canción, no tiene connotación racista. “En este contexto, neg significa un hombre, entonces decimos mi neg como dicen los franceses mi novio o los quebequenses dicen mi novio . Esta expresión, sin embargo, se usa menos hoy en día, porque algunos expresaron su malestar debido a su naturaleza peyorativa ".
El senador Harry Reid, se metió en problemas en 2008 para llamar presidente Barack Obama 's afroamericano 'de piel clara' y 'sin dialecto negro' . Usó las palabras dialecto negro en inglés. Este último también se considera tóxico en los Estados Unidos: desde 1985, la Corte Suprema solo ha utilizado la palabra negro entre comillas o entre comillas.
En 2012, Kanye West violó a " Niggas in Paris " , un término que consideraba cariñoso. Gwyneth Paltrow , tuitea la palabra, que genera acusaciones de racismo.
En 2014, una publicación de Facebook sobre la designación "negro" para identificar el origen racial de los miembros del jurado que comparecieron en los tribunales del estado de Nueva York fue noticia nacional. Desde entonces, el término ha sido retirado.
En 2017, Piers Morgan publicó sobre un video de Instagram de miembros de la hermandad Alpha Phi de la Universidad de New Hampshire . Cantaron Gold Digger de Kanye West , cuya letra contiene la controvertida palabra. Como resultado de esta publicación, muchos usuarios de Twitter afirman que está obsesionado con usar la palabra que comienza con n e incluso llegaron a llamarlo racista.
En 2020, la producción de un concierto de espirituales negros por un coro de cantantes blancos en la Universidad de Western Michigan causa controversia.