Christophe Jeżewski

Christophe Jeżewski Imagen en Infobox. Biografía
Nacimiento 24 de abril de 1939
Varsovia
Nacionalidades Polaco
francés (desde1989)
Capacitación Universidad de Varsovia
Ocupaciones Poeta , musicólogo , traductor , crítico musical
Otras informaciones
Miembro de PEN Club polaco ( d )
Distinción Gloria Artis Medalla de plata al mérito cultural polaco

Krzysztof Andrzej Jeżewski, nacido en Varsovia en 1939 , es un poeta , músico , ensayista y traductor polaco, naturalizado francés en 1989 que vive en Francia desde 1970.

Biografía

Krzysztof Jeżewski nació el 24 de abril de 1939en Varsovia , en una familia francófona de tradición humanista. Su abuelo materno Adam Czartkowski, científico e historiador cultural fue, entre otras cosas, autor de las monografías de Chopin y Beethoven  ; su padre, anglicista y economista, su madre Zofia Jeżewska, escritora, periodista y crítica de arte, fue también autora de cuatro libros sobre Chopin.

Muy temprano entusiasta de la traducción que ve como un puente entre culturas y pueblos, tradujo, entonces, de doce años, a los pobres de Víctor Hugo y de dieciséis, las cantantes y cantantes de Robert Desnos . Más tarde, mientras estudiaba lenguas románicas en la Universidad de Varsovia , se convertiría en uno de los traductores más activos de poesía francesa ( Segalen , Oscar Wenceslas de Lubicz-Milosz , Michaux , René Char , Jean Follain , los surrealistas, Eugène Guillevic , etc.) e hispanoamericana. Presentará a los polacos a algunos genios poéticos de este continente: Jorge Luis Borges , José Gorostiza , Octavio Paz . Al mismo tiempo, continuó su labor poética (iniciada en 1968 en la revista Poezja ) y se ocupó de la crítica musical. También comenzó a traducir poesía polaca al francés, en particular a Cyprian Norwid (1821-1883), padre de la poesía polaca moderna y gran pensador cristiano a quien reclamó Juan Pablo II . En 2011 publicará en polaco y en francés el estudio "Cyprian Norwid y el pensamiento del Imperio Medio" dedicado a la influencia del pensamiento chino en este gran poeta, obra pionera, reveladora en varios aspectos en este campo. En 1963 completó sus estudios de filología románica en la Universidad de Varsovia .

En 1970, el clima político en Polonia se había vuelto insoportable debido a la ola del "fascismo rojo", se fue como becario del gobierno francés y se instaló definitivamente en Francia. De 1971 a 1973, trabajó en la redacción polaca de la ORTF que transmite sus 65 retratos de la mayoría de los poetas franceses prominentes de la XX XX  siglo.

En 1976 se licenció en letras polacas en la Sorbona y se casó con Maria Thelma Noval, pintora, poeta y socióloga filipina con la que tuvo dos hijos. Desde 1978, realizará varios viajes a Filipinas.

Desde 1974, ha desarrollado una intensa actividad en Francia como traductor de literatura polaca , presentando, entre otros, a Cyprian Norwid , Witold Gombrowicz , Bruno Schulz , Andrzej Kuśniewicz , Czesław Miłosz ( Premio Nobel 1980), Krzysztof Kamil Baczyński , Wisława Szymborska ( Premio Nobel 1996)) y los compositores Karol Szymanowski , Stanisław Moniuszko , Mieczysław Karłowicz . Colabora con la prensa emigrante polaca y la prensa musical francesa, organiza veladas de "poesía y música" y da conferencias sobre la cultura y la música polacas. Después del estado de guerra declarado en Polonia el13 de diciembre de 1981, despliega en Francia una vasta actividad de información y propagación de las ideas democráticas y cristianas de Solidarność . En 1988 publicó en París en Editions Spotkania una vasta crónica poética

de la vida del mariscal Józef Piłsudski , "W blasku legendy" (En el esplendor de la leyenda) que, en 14 capítulos, contiene 352 textos de 160 autores, con el prefacio de Bruno Schulz y las xilografías de Stanisław Ostoja - Chrostowski.

En 1984 dejó París y se mudó con su familia a Noisy-le-Grand, donde vive hasta ahora. En otoño de 1989 obtuvo la nacionalidad francesa.

Especialista en chipriota norwid , es presidente de la asociación parisina Les Amis de CK Norwid desde 2003 . En 2012 graba en DUX el CD "La doble llama - Chopin y Norwid" (trilingüe, polaco, francés e inglés) con la participación de Michael Lonsdale y Paul Mark Elliott , apareciendo él mismo como intérprete de los poemas de Norwid en polaco y autor. del texto del folleto. El CD está ilustrado con grabaciones de tres ganadores del Concurso Chopin: Tatiana Shebanova, Kevin Kenner y Lucas Geniusas.

Premios

Publicaciones

Traducciones francesas

Poemas y ensayos

Otro

También tradujo al polaco muchos poetas franceses del XX °  siglo, entre ellos Victor Segalen , Oscar Milosz, Henri Michaux y René Char , y las lenguas de otros escritores como Octavio Paz , José Gorostiza , Jorge Luis Borges , Kathleen Raine o Angelus Silesius .

Notas y referencias

  1. http://www.prixeuropeendelitterature.eu/html/ficheauteur.asp?id=8
  2. http://membres.multimania.fr/norwid/jezcnppc.htm

enlaces externos