Zidishu

El zidishu ( chino simplificado  :子弟 书 ; chino tradicional  :子弟 書 ; pinyin  : zǐdì shū ) es una forma de tambor de balada chino original manchú .

El zidishu nacido en el norte de China bajo la dinastía manchú de Qing . El significado de zidishu es "folleto de los hijos de los estandartes" (o "historia de los discípulos de los estandartes"). Los zidishu son, de hecho, ante todo canciones de los miembros de los ocho estandartes , en el idioma manchú. Por tanto, tienen un tema relacionado con la vida de los soldados. Musicalmente, estas canciones están influenciadas por cánticos chamánicos y fueron cantadas con acompañamiento en el tambor de ocho lados  (zh) .

Con su llegada a Beijing, bajo el emperador Qianlong , los zidishu se ven influenciados por la guci  (en) (balada de batería), suavizándose, y los chinos también se convierten en autores de zidishu , convirtiéndose así el género en propiamente chino. Había dos estilos: el " Estilo Capital Oriental" (东 子 调, dōngchéng diào ) y el " Estilo Capital Occidental" (西子 调, xīchéng diào ). El primero estaba musicalmente cercano al estilo de la ópera gaoqiang , el segundo al estilo kunqu , más propicio para las historias de amor. La prosodia siguió siendo la del guci , en verso de siete caracteres. El repertorio se basa principalmente en novelas y obras de teatro (la mitad de los cuatrocientos títulos que se conservan hasta el día de hoy). El comienzo del XX XX  sierra siglo prácticamente desaparecer zidishu .

Directorio

Xunfuqu ( En busca de su marido ), es el único ejemplo de una obra original en manchú, acompañada de una traducción al chino.

La historia de los cangrejos ( manchú  :?Katuri jetere juben i bithe,螃蟹 传, pángxiè chuán ) es una historia humorística que tiene la particularidad de estar escrita en ambos idiomas, manchú y chino. También presenta una pareja mixta, el esposo es manchú y la esposa Han. Data de alrededor de 1800.

Referencias

  1. R. Darrobers, en André Lévy (dir.), Diccionario de la literatura china , Presses Universitaires de France, 1994, reed. coll. "Quadrige", 2000, pág. 422-423.
  2. Jacques Pimpaneau, China. Literatura popular. Cantantes, narradores, malabaristas , Éditions Philippe Picquier, 1991, p. 136-137.
  3. (in) [PDF] "The" Eating Crabs "Youth Book", traducido por Mark C. Elliott en Susan Mann, Yu Yin Cheng (ed.), Under Confucian Eyes. Escritos sobre el género en la historia china , University of California Press, 2001 [PDF] [ leer en línea ]