El rover irlandés

The Irish Rover es una canción tradicional irlandesa .

Evoca con humorística exageración a la tripulación y carga del velero Irish Rover , así como su trágico destino.

Ha sido interpretada por muchos artistas, algunos de los cuales han cambiado la letra.

Letras originales

La letra original de la canción es  :

En el año de nuestro Señor, mil ochocientos seis, Zarpamos desde la dulce cala de Cork Navegábamos con un cargamento de ladrillos Para el gran ayuntamiento de Nueva York ' -Fue un arte maravilloso, que fue manipulada' proa y popa Y cómo los vientos salvajes la llevaron Ella 'soportó varias explosiones, tenía veintisiete mástiles Y la llamaron Irish Rover Estaba Barney McGee de las orillas del Lee Estaba Hogan del condado de Tyrone Estaba Johnny McGurk, que estaba muy asustado del trabajo. Y un hombre de Westmeath llamado Malone Estaba Slugger O'Toole que estaba borracho como regla Y luchando contra Bill Tracy de Dover Y tu hombre Mick McCann, de las orillas del Bann Era el patrón del Irish Rover Teníamos un millón de bolsas de los mejores trapos de Sligo Teníamos dos millones de barriles de piedras Teníamos tres millones de lados de pieles de viejos caballos ciegos Teníamos cuatro millones de barriles de huesos Teníamos cinco millones de cerdos y seis millones de perros Y siete millones de barriles de porter Teníamos ocho millones de fardos de colas de viejas cabras niñeras En la bodega del Irish Rover Habíamos navegado siete años cuando estalló el sarampión Y nuestro barco se perdió en la niebla Y toda la tripulación se redujo a dos Era yo y el viejo perro del capitán Entonces el barco chocó contra una roca; oh señor que shock El mamparo se volteó a la derecha Dimos nueve vueltas y luego el pobre perro se ahogó. Ahora soy el último del Irish Rover


Traducción libre :

En el año de gracia de mil ochocientos seis Nos llevamos al mar desde la dulce bahía de Cork Navegábamos con un carguero de ladrillos Para el Gran Ayuntamiento de Nueva York Ella era un barco hermoso, estaba velada de un lado a otro ¡Y cómo la llevó el viento salvaje! Soportaba varios vientos, tenía veintisiete mástiles Y lo llamaron el Rover irlandés Estaba Barney McGee, de las orillas del río Lee Estaba Hogan del condado de Tyrone Estaba Johnny McGuff, que estaba aterrorizado por el trabajo. Y un chico de Westmeath llamado Malone Estaba Slugger O'Toole para quien emborracharse era una regla Y Bill Tracy the Brawler, de Dover Y tu hombre, Mick McCann, de las orillas del río Bann Fue el patrón del Irish Rover Teníamos un millón de bolsas de los mejores trapos en Sligo Teníamos dos millones de barriles de piedras Teníamos tres millones de anteojeras Teníamos cuatro millones de barriles de huesos Teníamos cinco millones de cerdos y seis millones de perros Y siete millones de barriles para llevar Teníamos ocho millones de paquetes de viejas colas de venado En la bodega del Irish Rover Habíamos navegado durante siete años cuando estalló la rubéola Y nuestro barco se perdió en la niebla Y toda la tripulación se redujo a dos Yo y el perro del capitán Entonces el bote chocó contra una roca; Dios mío, ¡qué sorpresa! La partición está completamente volteada. Hicimos nueve vueltas y el pobre perro se ahogó Soy el último de los irlandeses Rover

Variaciones

Límite principal

Bounding Main canta esta canción con un primer verso ligeramente diferente:

En el año de nuestro Señor mil quinientos seis Zarpamos desde la fría bahía de Cork Navegábamos con un cargamento de ladrillos Para ese gran ayuntamiento en York Una embarcación elegante que estaba amañada de proa y popa Y como los vientos alisios la llevaron Tenía veintitrés mástiles y aguantó varias explosiones Y la llamaron Irish Rover

Los Pogues y los dublineses

La versión cantada por The Pogues y The Dubliners tiene dos versos que no forman parte de la versión tradicional:

Había un punzón de Mickey Coote que tocaba duro con su flauta Cuando las damas se alinearon para un set Estaba tocando con habilidad para cada cuadrilla brillante Aunque los bailarines revoloteaban y apostaban Con su charla inteligente e ingeniosa, fue el gallo de la caminata Y rodó a las damas una y otra vez Todos supieron de un vistazo cuando tomó su postura Que navegó en The Irish Rover Para un marinero siempre es una molestia en la vida Es tan solitario de noche y de día Que anhela la orilla y una joven puta encantadora ¿Quién derretirá todos sus problemas? Oh, el ruido y la derrota swillin 'poitin and stout Para él pronto se acabó el tormento Del amor de una sirvienta nunca tiene miedo Una sal vieja del Irish Rover

Dependiendo de la versión, este último verso a veces se "olvida". La primera línea del primer verso de la canción también se ha cambiado a:

El cuatro de julio de mil ochocientos seis

Finalmente, el orden de los versículos difiere del original: los dos versículos intermedios están invertidos y los versículos adicionales intercalados con ellos.