Literatura haitiana

La literatura haitiana y la política de la vida siempre han estado estrechamente interrelacionadas, en todas las etapas de la historia de Haití . Los intelectuales haitianos se han dirigido, sucesiva o simultáneamente, a Francia , Inglaterra , Estados Unidos y recurren a las fuentes de las tradiciones africanas . Al mismo tiempo, la historia de Haití siempre ha sido una rica fuente de inspiración para la creación literaria, con sus héroes, sus levantamientos, sus crueldades y sus ritos.

Cómo los escritores del movimiento patriótico defienden su patria

Las poblaciones amerindias no legaron ninguna documentación escrita. Y Bartolomé de las Casas , en su Brevísima relación de la destrucción de las Indias (1552) (y en Historia de Indias (1527-1547)) informó suficientemente sobre la extinción de los amerindios, a riesgo de desarrollar una leyenda española negra .

Los Archivos Nacionales de Haití aseguran la conservación de documentos producidos por la administración central haitiana (desde la Revolución Haitiana de 1791-1804), y de ciertos documentos de la época colonial. La dominación española (1492-1697) está documentada principalmente en archivos administrativos, militares o religiosos españoles. La dominación francesa (1626-1809) está documentada principalmente en archivos franceses, administrativos, militares o religiosos: lista de gobernadores franceses de Saint-Domingue . Lo mismo ocurre con la Isla de la Tortuga (colonia francesa) (1629-1804), poblada principalmente por bucaneros, corsarios, bucaneros y piratas. El inglés y el holandés también tienen documentación, y probablemente tampoco literatura.

19 ª  siglo

En el 18 º  siglo, los colonos se editan veces en Francia descriptiva o obras políticas, como Moreau de Saint-Méry (1750-1819). La literatura haitiana realmente nace de la independencia. Puede dividirse en varios períodos.

Período pionero o  pseudoclásico: 1804-1836

En 1804 , Pierre Fligneau (17 ..- 1840) hizo representar su obra L'Haitien expatrié . Pero las clases dominantes y las élites intelectuales, dentro del emergente estado haitiano, siguen profundamente imbuidas de la cultura francesa. Básicamente, la literatura de este período aboga por el patriotismo y rastrea los logros de la convulsa adhesión a la independencia. En el formulario, que se casa, a lo largo del XIX e  siglo, las sucesivas corrientes literarias que vienen de Francia: el clasicismo, el romanticismo, el Parnaso, simbolismo (hasta el siguiente siglo surrealismo).

Por otro lado, los escritores utilizan sus plumas para hacer llamados a la unidad para defender la patria ante un posible ataque de los franceses.

Podemos recordar de este período

“La espada y los talentos deben tener un solo objetivo:
Que cada uno al Estado traiga su tributo. "

Entre las obras de este período, citemos las afirmaciones del barón Pompée Valentin de Vastey, en su libro Le Système colonial desvelado (Cap Henry, 1814); Juste Chanlatte, en Nheri , anagrama de Henri, celebrando la victoria de los haitianos sobre las tropas de Leclerc (Berrou et Pompilus, p. 32).

Un poema de Antoine Dupré, "El himno a la libertad" muestra la expresión nacionalista de esta época:

[…] Haití, Madre Chérie,
Recibe mis últimas despedidas
Que el amor de la patria
Encienda a todos nuestros sobrinos.
Si algún día en tus costas
Reaparecen nuestros tiranos
Que sus hordas que huyen
Usen como abono para nuestros campos.
 ( Pompilus , t.1, p12)

En este período de intensa efervescencia literaria, periódicos como Le Républicain y luego L'Union abrieron sus páginas a los primeros románticos. L'Observateur , creado en 1819, publicó una poesía galante. De hecho, es la poesía que le dará reconocimiento a la literatura haitiana durante el XIX °  siglo.

Escuela de 1836 o cenáculo haitiano o comienzo del romanticismo haitiano: 1836-1860

A partir de 1836 se formó el grupo Cenáculo, con los poetas románticos en los que destacaron los hermanos Nau, entre ellos Ignace Nau (1808-1845), los hermanos Ardouin entre ellos Coriolan Ardouin (1812-1838) y Beauvais Lespinasse. Tenían su propio periódico, primero  La République , que luego se convirtió en L'Union . Posteriormente Oswald Durand (1840-1906), Massillon Coicou (1867-1908) afirmarán ser parte de este movimiento. Es un momento importante en la búsqueda del yo interior haitiano. Este último se abrió con animados debates sobre la naturaleza misma de la autenticidad haitiana.

Si algunos como Georges Sylvain piensan que la literatura haitiana es: "una rama desprendida del viejo tronco galo", Ignace Nau (1808-1839) hace oír sus llamados a la autenticidad: "seamos nosotros mismos" El sentimiento patriótico es un tema muy preciado incluso expresado de manera más personal entre novelistas y dramaturgos. Esta llamada de Nau provoca una serie de eventos socio-literarios tanto a nivel nacional como internacional. Muchos intelectuales haitianos se plantean y se imponen como investigadores y defensores de la patria.

La producción teatral también es rica e importante, paralela al surgimiento del melodrama en Francia. Están representados todos los géneros: prosa dramática, tragedia, comedia. Las obras reflejan la actualidad y la evolución de las costumbres.

Entre los primeros novelistas haitianos reconocidos, figura Émeric Bergeaud (1818-1858) ( Stella , 1857, publicado en 1959).

Movimiento patriótico o florecimiento del romanticismo haitiano: 1870-1898

Hacia 1885, tres intelectuales haitianos reivindicaron violenta y científicamente el derecho y la personalidad negra al corregir o defender con sus escritos las difamaciones pseudocientíficas e insultantes que vociferaron contra Haití. Ellos son: Louis-Joseph Janvier en Haití aux Haïtiens (1884) y L'Égalité des Races Humaines (1884), Joseph Anténor Firmin con principalmente De l'Égalité des Races Humaines (1885) y Hannibal Price con De la Réhabilitation de la Race Black por la República de Haití (1889).

Con la llegada de estos defensores, el movimiento literario haitiano ganó un impulso inconmensurable. La pluma de los hombres de letras se utilizará como arma para defender la nación. Dado que los pseudoclásicos defendieron a la nación con quejas emocionales y llamados a la unidad, estos teóricos de fines del siglo XIX, por su parte, se defendieron de manera científica y fundamentada.

Louis-Joseph Janvier en Haití aux Haitiens (1884) y L'Égalité des Race ( 1884) respondieron a ciertas difamaciones contra la República Negra. Además, "Haití a los haitianos" fue una respuesta contra la anexión de Môle Saint-Nicolas por los Estados Unidos, "L'Egalité des razas" fue una respuesta a Renan que había escrito: "los hombres no son iguales, las razas no son iguales . '' Con sus argumentos, Janvier demostró que los negros muestran aptitudes para todo: letras, artes, ciencias, de las que él mismo es un ejemplo vivo. En 1883, en La República de Haití y sus Visitantes, el autor respondió contra una serie de artículos en los que se presenta un cuadro crítico y negativo de la sociedad haitiana de la pluma del periodista de origen antillano Víctor Cochinat.

Anténor Firmin, en Sobre la igualdad de las razas humanas, protestó contra las inexactitudes pronunciadas por el Conde Arthur de Gobineau en su tesis, La desigualdad de las razas humanas (1853).

20 ª  siglo

La revista literaria "Jeune Haiti" (1895-1898), fundada por Seymour Pradel (1875-1943) y Justin Lhérisson (1873-1907), publica nuevos autores en sus pocos números.

Generación de La Ronde  : 1898-1915

El siglo se abre con la creación de la revista La Ronde de Pétion Gérome en 1895. Francia sigue siendo la referencia para los poetas de esta escuela íntima y delicada ( Etzer Vilaire (1872-1951), Georges Sylvain (1866-1925)). Una vena que continuará durante la primera parte del XX °  siglo, con poetas como Dantés Bellegarde (1877-1966) o Ida Faubert (1882-1969).

Justin Lhérisson (1873-1907), poeta, periodista y lodyanseur , compuso La Dessalinienne (1903).

Charles Moravia (1875-1938), poeta y dramaturgo, también publica dos reseñas, "La Plume" (1914-1915), luego "Le Temps" (1922-1938).

Edmond Laforest (1876-1915), poeta, narrador y periodista, también dirige "Haití literario y científico" y "La Patrie".

Escuela indigenista o movimiento indigenista: 1915-1945

La ocupación estadounidense (1915-1934) fue un shock. La "generación de la bofetada" creó sucesivamente críticas literarias militantes: La Revue de la ligue de la jeunesse haïtienne (1916), La Nouvelle Ronde (1925) y, sobre todo, La Revue indigène (1927). La inspiración es luchadora en un país plagado de inestabilidad política crónica y expresa la maldad de vivir de una generación que aspira a una vida mejor. El movimiento indigenista , a través de la voz de su iniciador Jean Price Mars (1876-1969) invita a los escritores a "dejar de ser pasticheurs para convertirse en creadores" ( Así habló el tío , 1928), en un lenguaje sencillo para aprovechar las raíces africanas del hombre de Haití. La resistencia encuentra entonces su expresión en la cultura oral resultante de la esclavitud, los cuentos, las tradiciones y las leyendas.

1945-1990

Al mismo tiempo, el realismo social inviste a la literatura, que se convierte en un campo de compromiso y defensa del pueblo, con Jacques Roumain (1907-1944) ( Gouverneurs de la rosée , 1944), Marie-Thérèse Colimon Hall ( 1918-1997 ) ( Los hijos de la miseria ) o René Depestre (1926-). Luego, la novela pone en escena los colores oscuros de la vida campesina. Stephen Alexis (1922-1961), René Depestre y Gérald Bloncourt (1926-2018) fundaron la revista La Ruche en 1945 .

"La literatura haitiana es" boca a boca con la historia "( René Depestre )"

En 1946, el Director de Asuntos Culturales de París encargó a André Breton que estableciera relaciones con los intelectuales haitianos. Conoce en Haití al poeta Pierre Mabille, fundador del Instituto Francés.


En medio de una huelga insurreccional liderada por los estudiantes contra el gobierno de Lescot , sus discursos resonaron en los insurgentes, encabezados en particular por René Depestre. Sin embargo, la influencia surrealista seguirá siendo menor, aunque real, en la literatura haitiana. Por ejemplo, lo reivindica abiertamente Clément Magloire-Saint-Aude (1912-1971), colaborador de los Griots.

Mucho más fructífera será la corriente del maravilloso realismo de René Depestre o Jacques Stephen Alexis en los años cincuenta . El sitio web "Cherie Haití" define el maravilloso realismo, expresión acuñada por el cubano Alejo Carpentier , como "la alianza barroca del mito y el hormigón, el gusto por las imágenes violentas y la escritura virtuosa y tropical" . Las historias son también un aspecto importante de la literatura haitiana y escritor Mimi Barthélémy (1939-2013) es un cuenta cuentos populares de la XX XX  siglo .

La literatura haitiana contemporánea es de hecho parte del movimiento cultural latinoamericano. Entre la generación más joven, el escritor Louis-Philippe Dalembert (1962-), entre otros, es autor de una tesis doctoral en literatura comparada sobre La representación del Otro en la obra de ficción de Alejo Carpentier .

21 ª  siglo

Diáspora

"Salí de allí, pero todavía no soy de aquí ( Dany Laferrière )"

El régimen de Duvalier (1957-1986) vio el éxodo de muchos intelectuales haitianos. Los llamados escritores de la diáspora se dedican a la literatura militante, que evoca a Haití desde el ángulo de los recuerdos, el sufrimiento, la culpa de estar lejos de su tierra. Como Jean Métellus (1937-2014), en Louis Vortex (1992, reedición 2005), a menudo describen la vida cotidiana de los haitianos exiliados en su país de acogida. Pero el desarraigo tiene consecuencias importantes: agotamiento de los sujetos nacionales o por el contrario folclorismo, a veces de orden (en particular en torno al vudú). Cuando el "exilio" continúa, se hace difícil calificar un texto o un autor como haitiano.

Algunos autores contemporáneos:

En Haití: Frankétienne (1936 -), Jean-Claude Fignolé (1941 -), Christophe Philippe Charles (1951 -), Yanick Lahens (1953 -), Evelyne Trouillot (1954 -), Lyonel Trouillot (1956 -), Gary Victor ( 1958 -), Kettly Mars (1958-), Jacques Roche (1961-2005), Jean-Euphèle Milcé (1969 -), Emmelie Prophète (1971-), Pierre-Paul Ancion (1977 -), Inéma Thursday (1981 -) , Iléus Papillon (1984 -), Handgod Abraham (1986 -), Elbeau Carlynx (1994-), Raynaldo Pierre-Louis (1990-), ...

En Estados Unidos o Canadá: Anthony Phelps (1928 -), Maximilien Laroche (1937-2017) Émile Ollivier (1940 - 2002), Jean-Robert Léonidas (1946 -), Dany Laferrière (1953 -), Marie-Célie Agnant ( 1953, -), Rodney Saint-Éloi (1963), Stanley Péan (1966 -), Edwidge Danticat (1969 -), André Fouad (1972 -), Guy Régis Jr (1974-), Fred Edson Lafortune (1982 -) , Thélyson Orélien (1988 -) ...

En Francia: René Depestre (1926 -), Jean Métellus (1937 - 2014), Jean-Claude Charles (1949 - 2008), Louis-Philippe Dalembert (1962 -) ...

Pregunta de idioma

Existen dos hipótesis sobre el nacimiento del criollo, una lengua cuya historia está íntimamente ligada a la colonización  : Una sugiere que el criollo nació de la necesidad de que las diferentes comunidades se comunicaran entre sí: el criollo haitiano nace en el XVII  Siglo E en la Isla de la Tortuga , donde convivían esclavos africanos, bucaneros , corsarios y colonos europeos. Los otros estados que nació en las factorías portuguesas en la costa atlántica de África hasta el XV °  siglo y que luego "exportado" a través de la trata de esclavos.

En cualquier caso, existen más de doscientas lenguas criollas o afines. Ya sea en inglés, portugués, español, holandés o francés, como en Haití, es el idioma de la memoria colectiva, que transmite un símbolo de resistencia. Lo encontramos en cuentos, canciones, poesía ( Saint-John Perse , Aimé Césaire , Derek Walcott …), novelas ( Patrick Chamoiseau , Raphaël Confiant …).

A pesar de la independencia, el francés siguió siendo el idioma oficial en Haití. Idioma de gran prestigio cultural, aquellos que dominan el XIX °  siglo, forman parte de la élite. Criolla no entró realmente el campo de la literatura en la segunda mitad del XX °  siglo. Los nativos en la década de 1930, y el movimiento de negritud (encarnado en Haití por Jean Price Mars ) ciertamente resaltaron los orígenes africanos de las Antillas, devolviéndoles así una identidad perdida en la deportación y poscolonización. Pero, para ellos, "el criollo era considerado un lenguaje impuro, el de la esclavitud, el que los amos habían inventado para ser obedecido" .

El movimiento del criollo , que les sucede, rehabilita el criollo, que ya no es solo el lenguaje de la esclavitud, "sino el que hicimos juntos para sobrevivir" (id.). En la literatura haitiana hay un cambio del francés al criollo, o más bien un diálogo, un ir y venir entre los dos idiomas. Porque, como afirma Régis Antoine en La Littérature franco-antillaise , si “el francés solo nunca hubiera podido tratarnos…” , esta dualidad es para cada escritor “un obstáculo y una oportunidad” .

El criollo está muy presente en la poesía y el teatro. Frankétienne, por ejemplo, solo escribe sus obras en criollo. El lenguaje oral, el criollo se ilustra particularmente en estos dos géneros que dan "voz". Porque, si muchos haitianos hablan y entienden el criollo, no todos pueden leerlo.

En la novela, los dos lenguajes coexisten a veces, creando una escritura original y nueva, propicia para la imaginación desarrollada en el curso de un realismo maravilloso, por ejemplo.

La elección del idioma de escritura es un tema importante en la creación literaria contemporánea, en particular para los escritores que residen en Haití. Cuestión siempre militante, a veces teorizada, que se topa con una alta tasa de analfabetismo . Georges Castera escribe en francés y creole, resume bastante bien el tema del idioma:

“El escritor bilingüe que soy, está continuamente consciente (junto con algunos otros) de que la escritura criolla es siempre una escritura en construcción, en un lenguaje escrito a construir. […] Es de lamentar que la mayoría de los lingüistas haitianos lo hagan. No me interesa el criollo literario […] La escritura criolla deja de ser un proyecto nacional para convertirse en el de los haitianos para alfabetizar […] ¿Tendremos literatura sin lectores o literatura sin lengua? "

Algunos autores

Leon-Francois Hoffmann

Artículos de revistas y capítulos de libros

Maximilien Laroche

Instituciones

Notas y referencias

  1. https://www.persee.fr/doc/gazar_0016-5522_1988_num_142_1_3101
  2. https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb102150498
  3. Carey Dardompré , “  Billet 4. Resumen de la literatura haitiana desde 1804 hasta la actualidad.  » , On La lodyans, (consultado el 28 de abril de 2021 )
  4. https://sites.duke.edu/haitilab/french/les-romans-et-la-poesie-du-19e-siecle/le-premier-roman-haitien/
  5. https://journals.openedition.org/itineraires/234
  6. Anne Marti, Haití en la literatura , París, la Flèche du Temps-Maisonneuve & Larose,2000, pág.24
  7. Anne Mart, Haití en la literatura , París, la Flèche du Temps-Maisonneuve & Larose,2000, pág.25
  8. Dominique Chance, profesor de la Universidad de Burdeos-III.
  9. Notre Librairie , n o  143, enero-marzo de 2001.

Apéndices

Artículos relacionados

Bibliografía

Multimedia

enlaces externos