Idiomas en Burkina Faso

Idiomas en Burkina Faso
Lenguajes oficiales francés
Idiomas principales Idioma principal hablado (%, 2006)  :
mooré   51
cumplido   8
goulmancema   6
dioula   4
Idiomas nacionales mooré , fuludé , dioula , bissa
Principales lenguas extranjeras inglés , alemán , árabe
Las lenguas de signos Lenguaje de señas americano , lenguaje de señas burkinabè (en Uagadugú )

En Burkina Faso , el idioma oficial es el francés  ; también hay algunos idiomas nacionales sesenta, los cuatro principales son mooré , fulfude (o peul ), Dioula y Bissa . Estos cuatro idiomas fueron elegidos en 1974 porque son considerados por el estado como lenguas vernáculas en el país.

Marco legal, lista de lenguas, número de hablantes y clasificación lingüística

Marco legal

Según el artículo 35 de la constitución de 27 de enero de 1997 : “El idioma oficial es el francés. La ley establece las modalidades para la promoción y oficialización de los idiomas nacionales. "

Como esta ley nunca se ha promulgado, no existe una lista oficial de todos los idiomas nacionales de Burkina Faso.

Lista de idiomas

Sin embargo, se han identificado 81 lenguas africanas en el país:

Numero de hablantes


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
dieciséis
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34






Idiomas hablados en Burkina Faso según el censo de 2006
Lengua % #
Mooré 51,40% 6.363.975
Dioula (o bambara ) 8,8% 4,000,000 (paso 2006)
Fulfudé (o peulh ) 7,36% 1,171,354
Goulmancema (o gourmantché ) 4,51% 771879
Bissa 1,85% 398 926
Bwamu (o bwamou) 0,91% 268,001
Dagara 1,76% 246,724
San (o samogho o samo ) 1,66% 233,179
Lobiri 1,57% 220 172
Lyele 1,52% 212,531
Bobo 1,29% 181,373
Senufo 1,23% 172,884
francés 1,21% 170 047
Nuni (niñera) 1,05% 146.581
Dafing 0,96% 134,681
Tamachèque (o bella) 0,87% 122,019
Kassena 0,60% 83,602
Gouin 0,37% 51,908
Sonrhai 0,31% 43 192
Gurunsi 0,29% 40,298
Dogon (o kaado) 0,26% 36,551
Siamou 0,12% 17.441
Parece 0,11% 16,023
Koussassé 0,09% 12 786
KB 0,07% 10.301
Hausa 0,07% 9,673
Djerma 0,07% 9.116
Minianka 0,02% 2.684
inglés 0,02% 2 194
árabe 0,01% 1,666
Ouolof 0,01% 701
Sissaka 0,00% 332
ruso 0,00% 161
Ashanti 0,00% 159
Otros idiomas nacionales 4,52% 633,565
Otras lenguas africanas 0,08% 10 718
Otros idiomas no africanos 0,00% 418
DAKOTA DEL NORTE 1,38% 192 924
No concernado 10,06% 1.410.375
Total 100,00% 14 017 262

Clasificación lingüística

Casi todas estas lenguas pertenecen a la familia de lenguas niger-congoleñas con algunas excepciones, como Songhai y Zarma que pertenecen a la familia de lenguas nilo-saharianas y Hausa y Tamcheck que pertenecen a la familia de lenguas chamito-semíticas . Entre las lenguas de la familia Níger-Congoleña, las lenguas Gur (Mooré, Gulmancéma, Senufo) (más del 60% de las lenguas), son las más representadas, seguidas de las lenguas mande (Dioula, Bissa) (alrededor del 20%). de las lenguas), y finalmente por las lenguas del Atlántico occidental (Fulani, Dogon).

El idioma oficial, francés

El francés es el idioma principal de las instituciones, los órganos administrativos, políticos y legales, los servicios públicos, los textos y comunicados estatales, la prensa escrita, los escritores. Es el único lenguaje escrito de las leyes, la administración y los tribunales.

El idioma francés fue introducido en el país por los colonizadores franceses. Los misioneros para distinguirse de la escuela secular enseñada en los idiomas locales terminaron entonces por abandonarla y adoptar una educación clásica en francés, con la excepción de las escuelas dirigidas a niñas.

Según una estimación de la CIA de 2003, solo el 21,8% de la población de 15 años o más puede leer y escribir, además, la tasa neta (es decir, en un grupo de edad determinado) de escolarización, a pesar de un aumento constante durante varios años, es de solo 47,70% para el año escolar 2005-2006, de ahí el hecho de que el francés solo lo entienda alrededor del 15% de la población (22% en 2015 según la OIF ), de los cuales solo el 5% son francófonos reales según la Delegación General para el Lengua francesa y las lenguas de Francia.

A pesar de la superioridad numérica de los idiomas nacionales, el estatus de idioma oficial y el de idioma internacional significa que el francés pesa cada vez más en la vida social y económica del país. El francés disfruta de un estatus social de prestigio asociado con la participación en el mundo moderno. Es el lenguaje del progreso social.

El francés, en aumento entre los censos de 1985, 1996 y 2006, se convirtió en la  lengua 3 e como lengua principal hablada por los burkineses urbanos (153.881 hablantes) después de Moré (1.761.407) y Dioula (436.625).

Según André Magord y Rodrigue Landry, “En los últimos años, en las principales ciudades como Ouagadougou, Bobo y Banfora, el idioma francés se ha extendido a otras situaciones de comunicación además de las que acabamos de describir. Frente a la dimensión cada vez más multilingüe de estas ciudades, el francés se consolida cada vez más como lengua franca entre los comerciantes y durante los intercambios relacionados con todos los pequeños comercios que se multiplican en estas grandes ciudades. El francés hablado ya no es el francés estándar, sino un francés que, sin la base de la palabra escrita, se transforma, se reinventa en parte. Esta expansión del francés se refleja en el despliegue publicitario que está muy presente en las ciudades y que ofrece consignas en francés. Estos lemas rápidamente se hicieron populares en una sociedad burkinabe con una fuerte tradición oral. “ Esta variedad de francés endógeno resultante de una hibridación lingüística es un pidgin en proceso de criolización .

Así, como en el vecino país de Côte d'Ivoire, apareció un popular francés en Burkina Faso. En este francés a veces llamado "francés Ouaga" y que sigue siendo esencialmente una lengua oral, se ha creado un cierto número de interferencias entre el francés estándar y el francés popular de Burkina Faso debido a la influencia de las lenguas africanas en la práctica. Locale of French .

Finalmente, asistimos a más y más matrimonios mixtos que constituyen familias cuya lengua materna es el francés.

Los ampliamente usados lenguas vehiculares nacionales , mooré , Dioula y fulfude

En 1978, la Tercera Constitución se pronunció por primera vez a favor de la oficialización de las lenguas nacionales con el proyecto de ley para establecer “las modalidades de promoción y oficialización de las lenguas nacionales”. Esta medida se mantendrá en la actual constitución de 2 de junio de 1992, sin que se hayan tomado medidas que establezcan una formalización efectiva de las mismas. Con el apoyo financiero del PNUD y la UNESCO, la reforma educativa se inició con una fase experimental en octubre de 1979. Esta reforma afectó a la escuela primaria de manera más significativa de lo que invirtió con una política lingüística. A favor de las lenguas locales al introducir las tres más Idiomas ampliamente hablados en el país. "

Entre ellos, Mooré es una lengua del grupo Gur , no es solo la lengua materna de tres millones de personas en el país, el Mossi que ocupa el espacio llamado Moogho o país de los Mossi que ocupa un área de aproximadamente 63.500  km 2 , correspondiente a la cuenca de la Volta Blanche , pero también lo hablan más de seis millones de burkinabés (53%), incluido el Gourounsi, generalmente es la lengua franca del país y más precisamente de su capital Uagadugú y del centro y este del país. Se divide en cuatro dialectos los de Uagadugú : el dialecto central; de Ouahigouya : el yaadre; de Kaya de Koudougou : el taaolonde.

Dioula también llamada Jula, es la lengua franca de los comerciantes de toda África Occidental , sirve como lengua franca en la segunda ciudad del país Bobo-Dioulasso, capital de la provincia de Houet y más generalmente en el oeste y suroeste del país. , sería, según el sitio ethnologue.com, la lengua materna de 1.000.000 de personas en Burkina Faso (8,8%) y lo entenderían entre tres y cuatro millones de personas en 1990. Es hablado por muchos grupos étnicos en Occidente y al suroeste del país (Bolon, Natioro, Komono, Pana, Bobo-madaré, Noumou, Sambla, Karaboro-Sénoufo, Toussian-Vigué, Marka, Turkaen) además de su propia lengua materna. Algunos de ellos como Tiéfo o Jalkuna (Trigo) incluso parecen haber abandonado por completo el uso de su lengua original en todos los ámbitos de la vida comunitaria en beneficio propio.

El cumpludé que es la lengua de la etnia fulani asentada en el norte del país ( Dori y Djibo ), sirve como lengua franca en esta misma región, tendría 750.000 hablantes en 1999 (7,8%). Sin embargo, solo el 0,7% de la población de Burkina Faso sabe leer y escribir en Fulfulde.

Otros idiomas locales

El 80% de los burkineses vive en zonas rurales donde el contacto entre comunidades es poco frecuente. Por tanto, el monolingüismo predomina allí.

La posición del estado es principalmente esperar y ver cuando se trata de promover estos idiomas nacionales, no hay una estrategia coherente ni un plan claro. Según Abou Napon, existe un cierto “irredentismo lingüístico” que dificulta la práctica del bilingüismo. El país se ha convertido en un vasto campo de experimentación en políticas educativas lideradas por ONG como TIN TUA.

La radio nacional, por ejemplo, solo emite en quince idiomas nacionales de los cincuenta y nueve idiomas enumerados.

Además de los tres idiomas principales, hay programas de alfabetización para diecinueve de los idiomas nacionales. La población sabe leer y escribir en varios idiomas: Sissala la Kassena la Gulmancema la Dagara , la Lobiri , el san , la Sonraï la Tamashek , la Bwamu la Cara , el zarma , el hausa , el CERMA la samogo , el bobo , el Bissa la Nankana el Lyélé el sikité el winen . Algunas personas han llegado a preguntarse cuál es el sentido de aprender a leer en términos de alfabetización, dado que es casi imposible obtener material escrito en todos los idiomas.

Gourounsi se divide en varios subgrupos que incluyen lyélé practicado en Réo (2,1%, 130.000 hablantes), kassem (120.000 hablantes) y sissala practicado en Léo , ko y nouni.

Gourmantchéma se practica en Fada N'Gourma y en el gourma . En 1989, la asociación TIN TUA lanzó el Programa de Alfabetización Goulmou (PAG), cuyo objetivo es ayudar a los campesinos a aprender a leer, escribir y calcular; proporcionarles un número suficiente de libros de lectura sobre diversos temas; escribir y publicar un periódico mensual llamado Labaali producido principalmente por los mismos neo-alfabetizados, este periódico tiene 3,000 suscriptores.

El idioma Bisa se habla en el país Bisa, es decir, en la provincia de Boulgou , cuya capital es Tenkodogo .

El lobi, que es hablado por 285.000 hablantes en Burkina según ethnologue.com, se practica en Gaoua, en el suroeste del país.

Marka, que tiene 200.000 hablantes en Burkina Faso según ethnologue.com, se habla en el departamento de Lanfièra y el noroeste del país. “Los Marka del norte llaman a su dialecto markakan y se reconocen a sí mismos como Marka. Los Marka del sur llaman a su dialecto Meekakan y se presentan Meeka. " .

Samo se habla en el departamento de Tougan .

Tamachek se habla en el extremo norte del país en pueblos como Markoye o Tambao en la provincia de Oudalan .

A pesar de la inacción de la comisión nacional de idiomas desde 1984, los burkinabè quieren "despertar" sus "pequeños idiomas". Es así como han surgido una serie de asociaciones en torno a este objetivo específico. Por ejemplo, la asociación Tiéfo Amoro, tiene como misión salvaguardar y promover la lengua tiéfo amenazada de desaparición.


Hay escuelas bilingües creadas por el Ministerio de Educación Básica y Alfabetización (MEBA) en 1994 con el apoyo técnico y financiero de la Organización Suiza del Trabajo (OSEO). La escuela bilingüe fue probada en Nomgana y Goué de 1994 a 1998, luego se extendió a otras regiones y otros idiomas nacionales a partir del año escolar 1998/1999, su éxito es innegable. En una escuela bilingüe, la lengua materna del alumno se utiliza desde el primer año en una proporción del 90%, frente al 10% del francés. Posteriormente, el francés se introduce gradualmente a lo largo de los años en favor del francés para constituir el 90% de las actividades educativas en el quinto año, frente al 10% de la lengua nacional. Ahora afectan a seis grupos lingüísticos: Mooré, Jula, Fulfuldé, Lyélé, Bisa y Gulmancema.

Algunas lenguas amenazadas de extinción

Según el profesor Gérard Kedrebéogo, el trigo , natioro , wara en Léraba , silanka en el departamento de Pensa y pana están amenazados de extinción.

Las lenguas extranjeras

Como país con mayoría musulmana (casi el 43%), hay muchas madrasas (la mayoría en educación privada) donde la educación se imparte en árabe , sin embargo, el idioma árabe parece estar confinado en la esfera religiosa sin competir con el francés en la esfera pública.

En las escuelas públicas, ciertos idiomas extranjeros como el inglés y el alemán forman parte del plan de estudios de la escuela secundaria como disciplina de enseñanza.

El caso de Uagadugú

En Uagadugú , la mayoría de los idiomas importantes en términos del número de sus hablantes son Moré (343,758 personas, o el 77,5%), Dioula , que apareció con la llegada de los comerciantes desde el oeste, (20.903 personas o 4,70%) y la bissa (12.665 personas, o el 2,86%). Otros tres idiomas representan entre el 1 y el 2% de los hablantes (Fulfulde, Lyelé y San); todos los demás idiomas representan menos del 1%. El francés es poco menos del 3%.

Mientras que el moré, el dioula y el francés están aumentando en la capital entre los censos de 1985, 1996 y 2006, las otras lenguas locales están en declive y están amenazadas de extinción. Así pues, el francés se convirtió, en 1996, el 2 e  idioma más hablado en la capital de pasar una proporción de 3,69% en 1985 al 5,52% en 1996 y al 9,54% en 2006.

“A diferencia del campo, en Uagadugú, la capital del país, el francés es una lengua de comunicación bastante utilizada hasta tal punto que se crea una lengua, la de los artesanos, los comerciantes, la gente de la calle. Es un francés con colores locales, a veces difícil de entender sin referencias a idiomas nacionales. "

Un estudio realizado en Uagadugú en tres grupos de hombres jóvenes de diferentes etnias entre 20 y 40 años al sostener sonrisas , mostró que por un lado todos eran al menos bilingües y por otro lado que el idioma francés era el idioma más utilizado. en conversaciones. La alternancia de códigos francés / mooré o francés / dioula es la regla en este tipo de conversación.

En 2014, el 49,4% de los habitantes de Uagadugú mayores de 15 años sabía leer y escribir francés, mientras que el 53,7% lo hablaba y lo entendía.

Según un informe de la OIF , en 2006, 104.700 uagalanos declararon utilizar el francés como lengua principal en 2006, o el 10% de los habitantes, una cifra que ha aumentado considerablemente en comparación con 1985 (11.000 personas o solo el 2,49%).

Notas y referencias

Notas

  1. Distribución de la población residente por lengua principal hablada, que por tanto no es necesariamente la lengua materna.

Referencias

  1. (fr) [PDF] http://www.burkinafaso-cotedazur.org/documents/documents/demographie/Tableau-langues-2006%20.pdf págs.  1-2
  2. Según mapa del artículo de la Universidad de Laval http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/afrique/burkina.htm
  3. Instituto de Ciencias Sociales (INSS)
  4. http://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BF*5/11.437/14.502
  5. 300 hablantes en 1991, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, L'Harmattan, 2004, 215 páginas, ( ISBN  2-7475 -6802-4 )
  6. 1.500 hablantes en 1991, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  7. 3%, 350.000 hablantes en 1999, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  8. 108.000 hablantes en 1993, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  9. 500 hablantes en 1995, SIL
  10. 346.000 hablantes de todos los dialectos según ethnologue.com (1,6%)
  11. 17.000 hablantes en 1998, SIL
  12. 56.000 hablantes en Burkina Faso en 1991, según ethnologue.com
  13. 93,210 hablantes según ethnologue.com
  14. 61.000 hablantes en 1991, ethnologue.com
  15. 20.000 hablantes en 1991, Ouattara
  16. 9.000 hablantes en Burkina Faso en 1999, SIL
  17. 14.100 hablantes en 1991, Vanderaa
  18. 13,400 hablantes en 1998, Solomiac, Entz
  19. 7%, 600.000 hablantes en 1999, SIL
  20. 500 hablantes en 1991, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  21. 6000 hablantes en 1990, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  22. 9.568 hablantes en 1985, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  23. 65.200 hablantes de todos los dialectos en 1995, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  24. 120.000 hablantes en Burkina Faso en 1998, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit
  25. 1.300 hablantes en 1983, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  26. 3.000 hablantes en 1991, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  27. 151.000 en 1993
  28. 17.000 hablantes, en 1993, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  29. 2,7%, 285.500 hablantes en 1991 y 1995
  30. 2,1%, 225.000 hablantes, 2001 Johnstone y Mandryk
  31. 1,9%, 200.000 hablantes en 1992, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  32. 1.800 hablantes en 1991, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  33. 2.400 hablantes en 1991, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  34. hablantes en Burkina Faso según ethnologue.com
  35. de 145.000 a 255.000 todos los dialectos combinados en 1995, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  36. 5000 hablantes en 1998, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  37. 13.000 a 15.000 en 1998
  38. 2%, 223.000 hablantes de todos los dialectos entre 1995 y 1999, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  39. 17.000 hablantes.
  40. 2,2%, 135.000 hablantes de todos los dialectos, entre 1985 y 1999, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  41. 20.000 hablantes en 1999, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  42. 13.000 hablantes en 1991, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  43. 125.000 hablantes en Burkina Faso en 1999, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  44. entre 20.000 y 30.000 hablantes en 1991, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  45. 2000 hablantes en 1999, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  46. 1.000 hablantes en 1995, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  47. 39.000 hablantes de aussian del norte y del sur en 1995, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  48. 37.000 hablantes en 1998, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  49. 8.000 hablantes en 1995, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  50. 4.500 hablantes en 1993, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  51. 20.000 hablantes según ethnologue.com
  52. 600 hablantes en Burkina Faso en 1987, según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  53. http://www.burkinafaso-cotedazur.org/documents/documents/demographie/Tableau-langues-2006%20.pdf
  54. Evolución de la cuestión de la utilización de las lenguas nacionales en el sistema educativo en Burkina Faso , Norbert Nikiema
  55. La cuestión cultural y la institución educativa de Burkina Faso. Enfoque histórico y socioantropológico , Géraldine André, Universidad Católica de Lovaina, enero de 2006
  56. incluido el 29,4% de los hombres y el 15,2% de las mujeres, Agencia Central de Inteligencia, World Factbook
  57. Anuario estadístico de la DEP del Ministerio de Educación Básica y Alfabetización, mayo de 2006 en El proyecto de escuela bilingüe ”de la OSEO en Koudougou y Réo. Haciendo un éxito , Hélène Cheron
  58. 10 a 15% según Nikièma (2000, p.  127 ) en La traducción médica del francés a Mooré y Bisa. Un caso de comunicación intercultural en Burkina Faso , Lalbila Aristide Yoda
  59. La lengua francesa en el mundo , 2014, Editions Nathan, p.  17 .
  60. referencia 2006
  61. Batiana y Prignitz, 1993: p.  102 en lengua viva africana y francófona de jóvenes estudiantes de secundaria de Burkina Faso .
  62. (Batiana y Prignitz, 1993, 105 y Batiana, 1998)
  63. (Caitucoli, 1993, 1996, 1998; Nacro, 1988; Prignitz, 1993, 1996, 1998)
  64. André Magord y Rodrigue Landry, Vécu Lengua de habla africana y francesa de jóvenes estudiantes de secundaria de Burkina Faso.
  65. Bakary Coulibaly
  66. "Street French, una variedad avanzada de Abijan French", Suzanne Lafage, Faits de Langues , 1998, vol 6, número 11, p.  136
  67. Batiana, 1998
  68. “Francés popular” en el ámbito artístico francófono. Las paradojas de una existencia , Amadou Bissiri, plurilingüismo y creación
  69. Interferencias y francés popular de Burkina , Bakary Coulibaly, lengua francesa, año 1994, volumen 104, número 1, p.  64-69
  70. Batiana y Prignitz, 1993: p.  105 en André Magord y Rodrigue Landry, Vécu Langagier de habla africana y francesa de jóvenes estudiantes de secundaria de Burkina Faso.
  71. ALGUNOS, 2003
  72. Compaoré, 1990, p.  5 en el Capítulo 4, lenguas El Moore y Bisa
  73. Un perfil del bilingüismo en Dioula en el suroeste de Burkina Faso , Stuart D. Showalter, SIL International, 2008
  74. Según datos de Barbara y Grimes (1996), IRSST y CNRST en Parlons Mooré: Langue et culture des Mossis, Burkina Faso , Bernard Zongo, op. cit.
  75. Para la alfabetización sostenible en el entorno de Fulani , Issa Diallo, INSS, 2002
  76. Experiencia lingüística africana y francófona de jóvenes estudiantes de secundaria de Burkina Faso , André Magord, Rodrigue Landry
  77. Jacques Leclerc, Universidad de Laval
  78. Servicios de estadística del Instituto Nacional de Alfabetización (INA).
  79. Colette Mvoto Meyong.
  80. 2001 Johnstone y Mandryk
  81. El papel de los movimientos asociativos en la defensa de las minorías lingüísticas en Burkina Faso , Mamadou Lamine Sanogo, INSS-CNRST
  82. La marca en el dialecto mandingo , Mohamadou Diallo.
  83. Lamine Sanogo
  84. Idioma que se estima en 1000 hablantes según el sitio ethnologue.com para un grupo étnico de 10.000 personas.
  85. http://www.sah.ch/index.cfm?ID=E0B46693-C767-66DA-98C7708A94290EE4
  86. La tasa de éxito del CEP (certificado de escuela primaria) en 2005 fue del 91,14% frente al 69,01% a nivel nacional. Relevancia de la educación - Adaptación de los planes de estudio y uso de las lenguas africanas: el caso de la educación bilingüe en Burkina Faso , ADEA .
  87. Se cree que hay alrededor de 700 hablantes de este idioma. Un idioma en peligro de muerte
  88. http://www.rfi.fr/fichiers/MFI/CultureSociete/572.asp
  89. "Escolarización de más de la mitad de los niños en primaria privada en Burkina Faso, el número de medersa aumentó del 48,8% en 1993 al 54,42% en 2003". Relaciones entre árabe y francés en el sistema educativo en Burkina Faso , Mamadou Lamine Sanogo, INSS -CNRST, Uagadugú.
  90. Batiana y Prignitz, 1993 en la experiencia lingüística de habla africana y francófona de jóvenes estudiantes de secundaria en Burkina Faso
  91. La lengua francesa en el mundo , 2014, Editions Nathan, p.  84-85 .
  92. Idiomas nacionales, herramientas para promover el francés en Burkina Faso , Issa Diallo, Centro Nacional de Investigaciones Científicas y Tecnológicas, Burkina Faso.
  93. Abou Napon, 1998 en Red sociolingüística y dinámica de lenguas Dinámica sociolingüística (escolar y extracurricular) del aprendizaje y uso del francés en un marco bilingüe o plurilingüe (lenguas de los migrantes, lenguas locales) en los ejes occidentales Africanos y franco-africanos (Argel, Timimoun, Dakar, Uagadugú) bajo la dirección de Caroline Juillard, Agence universitaire de la francophonie, marzo de 2005
  94. La lengua francesa en el mundo , 2014, Editions Nathan, p.  30
  95. Francés en el mundo 2010 , Nathan, París, 2010, p.  51

Apéndices

Bibliografía

Artículos relacionados

enlaces externos