Agencia Universitaria de la Francofonía | |
Situación | |
---|---|
Región | Mundo |
Creación |
13 de septiembre de 1961 ( 59 años, 7 meses y 21 días ) |
Tipo | Asociación internacional de establecimientos de educación superior e investigación y operador de educación superior e investigación de la Cumbre de la Francofonía. |
Asiento | Montreal ( Canadá ) |
Información del contacto | 45 ° 30 ′ 06 ″ N, 73 ° 37 ′ 12 ″ W |
Lengua | francés |
Presupuesto | € 37 millones (2019) |
Organización | |
Miembros | 1.007 establecimientos de educación superior e investigación (universidades, grandes écoles, redes universitarias y centros de investigación científica) en 119 países (2020) |
presidente | Sorin Cîmpeanu |
Rector | Slim khalbous |
Secretario general | Abderrahmane Rida |
Gente clave |
John-Marc Léger , un primer secretario general Michel Guillou , 1 er rector |
Organizaciones afiliadas | Francofonía |
Sitio web | www.auf.org |
La Agence universitaire de la Francophonie ( AUF ) es una red mundial de instituciones de educación superior e investigación de habla francesa parcial o total . En 2020, sus 1.007 miembros están presentes en 119 países, lo que la convierte en la asociación de universidades más grande del mundo basada en un idioma común. La AUF está presente en 40 países y su sede se encuentra en el campus de la Universidad de Montreal . Desde el8 de diciembre de 2019, está dirigido por Slim Khalbous . El actual presidente es Sorin Cîmpeanu .
La AUF también es el operador de educación superior e investigación de la Cumbre de la Francofonía . Como tal, implementa, dentro de su ámbito de competencia, las resoluciones adoptadas por la Conferencia de Jefes de Estado y de Gobierno de los países que comparten el francés.
El sitio web oficial de la AUF describe su misión como: "la promoción de una francofonía universitaria unida comprometida con el desarrollo" . La AUF concreta esta misión estableciendo acciones concretas "respetando la diversidad de culturas y lenguas, la AUF promueve una Francofonía universitaria unida y comprometida con el desarrollo económico, social y cultural de las sociedades" .
En 1961 se crea la “Asociación de universidades de lengua francesa parcial o total” (AUPELF), que luego se convierte en “AUPELF-UREF”. Uno de los impulsores de este proyecto fue el periodista canadiense Jean-Marc Léger , quien fue el eje como secretario general de 1961 a 1978.
En la Cumbre de la Francofonía en Dakar en 1989, los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron hacer de esta agencia un operador directo de la Cumbre y cambiar su nombre en la Carta de la Francofonía, Agencia universitaria de la Francofonía.
La Agence universitaire de la Francophonie tiene varias oficinas en todo el mundo:
Región | Ciudad | País |
---|---|---|
África central y África de los Grandes Lagos (ACGL) | Yaundé | Camerún (CM) |
África occidental (WA) | Dakar | Senegal (SN) |
Asia-Pacífico (AP) | Hanoi | Vietnam (VN) |
Caribe (C) | Puerto Príncipe | Haití (HT) |
América (A) | Montreal | Canadá (CA) |
Europa central y oriental (ECO) | Bucarest | Rumania (RO) |
Europa occidental (EO) | Bruselas | Bélgica (BE) |
Magreb (M) | Rabat | Marruecos (MA) |
Medio Oriente (MO) | Beirut | Líbano (LB) |
Océano Índico (IO) | Antananarivo | Madagascar (MG) |
La AUF gestiona cuatro institutos:
Los Campus Digitales Francófonos (CNF) fueron creados para apoyar el desarrollo de tecnologías de la información y la comunicación en las universidades del Sur.
En el diario quebequense Le Devoir en 2013, el vicerrector y profesor en ese momento, Pierre Noreau expresó su preocupación por la publicación masiva de investigaciones en inglés en detrimento del francés.
De hecho, una encuesta presentada por Jennifer Dion, El desafío de formar una próxima generación de científicos francófonos: el uso del francés y el inglés en la formación de graduados universitarios en Quebec , evoca la hegemonía del idioma inglés en las publicaciones científicas, particularmente en la ingeniería. , administración y ciencias de la salud.
Pierre Noreau explica que en el campo de las ciencias sociales el uso del lenguaje implica diferentes cuestiones: “no tenemos un lenguaje universal, como en las matemáticas, por ejemplo. Por tanto, escribir en un idioma u otro tiene un impacto directo en el contenido en sí. Existe una mayor interpenetración de las dimensiones lingüísticas y los modos de expresión del pensamiento. En estos sectores, no se puede tener en cuenta la producción científica sin tener en cuenta el carácter lingüístico ".
Pierre Noreau también evoca el problema de la accesibilidad y difusión de las publicaciones científicas en francés: "la comunidad de investigación francófona no se beneficia de un sistema de indexación sistemático para las publicaciones científicas", a diferencia del entorno anglosajón.
Concluye que la solución podría estar en la publicación de investigaciones con la ayuda de ediciones digitales a diferencia de las editoriales tradicionales, que según él, son menos sensibles al problema.