latín

Latín
Lingua Latīna o Latīna Lingua
Idiomas de las niñas Lenguas romance
País Vaticano
Tipología SOV , flexional , acusativo
Escribiendo Alfabeto latino y alfabeto latino ( en )
Clasificación por familia
Estado oficial
Idioma oficial Vaticano
Códigos de idioma
ISO 639-1 la
ISO 639-2 lat
ISO 639-3 lat
IETF la
Muestra

Artículo 1
Omnes homines liberi æquique dignitate atque iuribus nascuntur. Concienzudo ratione præditi sunt et alii erga alios cum fraternitate se gerere debent.


Nuestro Padre

Pater noster, que están en cælis Sanctificetur nomen tuum; Adueniat regnum tuum; Fiat voluntas tua sicut en cælo y en terra. Panem nostrum journalianum da nobis hodie, y dimitte nobis debita nostra sicut y nuestro dimittimus debitoribus nostris y hacemos nuestras inducas en tentación sed libera nos a malo. Amén.

El latín (latín: Lingua Latina o Latina Lingua ) es una familia de lenguas itálicas del indoeuropeo , hablada originalmente por los latinos en el Lacio de la antigua Roma . Aunque a menudo se lo considera una lengua muerta , su conocimiento, incluso su uso, se ha mantenido en la universidad y en el clero. Muchas escuelas y universidades continúan enseñándolo. El latín todavía se usa para la producción de neologismos en muchas familias de lenguas. El latín, así como las lenguas romances (a veces llamadas neolatinas), son la única rama de las lenguas itálicas que ha sobrevivido. Las otras ramas están atestiguadas en documentos que datan de la Italia prerromana , pero fueron asimilados durante el período republicano o al comienzo del período imperial .

Lenguaje flexional , tiene siete casos , dos números y tres tipos . El alfabeto latino se deriva de los alfabetos etrusco y griego . Enriquecido con letras y signos diacríticos adicionales , se utiliza hoy en día en muchos idiomas modernos y en la época clásica constaba de 23 letras, incluidas 4 vocales , 2 semivocales y 17 consonantes .

Historia

Orígenes

Las lenguas itálicas formaron, junto con las lenguas celta , germánica y helénica , una subfamilia "centum" de lenguas indoeuropeas que incluía el latín, hablado por la población del Lazio en Italia central (los latinos ), y otras. como el umbro y el osque , en las inmediaciones de una lengua etrusca que no es indoeuropea pero cuyo latín ha sufrido influencia cultural. Hoy en día, lenguas itálicas están representadas por las lenguas romances , derivadas de América populares ( italiano , rumano / Moldovan , arrumana , francés , occitano , francoprovenzal , catalán , español , portugués , Cerdeña , Laden , corsa , etc., así como los idiomas que ahora están extintos, como el dálmata o el mozárabe ).

Latín arcaico

Llamado latín arcaico ( latinitas prisca ) el estado de la utilización América de origen hasta el comienzo de la I er  siglo  antes de Cristo. J.-C.

Latín clásico

La expansión territorial de la Antigua Roma proporciona el correo de América cada vez más amplia de la III ª  siglo  aC. El idioma oficial del Imperio Romano , se extendió por la mayor parte de Europa Occidental , Norte de África , Asia Menor y las regiones del Danubio . Bajo el Imperio , el latín era la lengua del derecho, de la administración romana y del ejército, así como de las numerosas colonias romanas , coexistiendo con el griego y los dialectos locales.

Latín bajo

Después de la caída del Imperio Romano de Occidente en el V º  siglo , los invasores germanos adoptar gradualmente el pensamiento romano y la lengua latina con el fin de establecer su legitimidad. Solo la Bretaña romana será germanizada lentamente por los invasores anglosajones que mantendrán su lengua germánica, extendiéndose gradualmente en detrimento del celta hablado por los anglo -romanos, que sin embargo logró mantenerse hasta hoy. A lo largo de la Alta Edad Media , aunque no era una lengua vernácula , el latín siguió siendo el idioma de los actos oficiales, la diplomacia, la liturgia y la literatura académica (teología, filosofía, ciencias).

Durante la continuación de la Edad Media, las lenguas locales se afirmaron a nivel literario y doméstico, y si bien dio lugar a muchas lenguas vernáculas derivadas (las lenguas romances ) y a las lenguas no romances (como Inglés o el alemán ) prestado su vocabulario, la influencia latina se mantiene a lo diplomático, jurídico, científico y filosófico.

Latín medieval

América se reformó a 800 , luego a la XI ª  siglo , en el modelo del latín clásico, para evitar una deriva hacia las lenguas vernáculas que se derivaron.

A lo largo de la Edad Media , el latín sirvió como idioma litúrgico de la Iglesia Católica Romana . Casi todas las Biblias utilizadas en este período en Occidente están escritas en latín, siguiendo el modelo de la Vulgata de San Jerónimo , al igual que los demás libros litúrgicos. La Historia escolastica de Pedro el Devorador , texto básico para el estudio de la Biblia desde la década de 1170 , está escrita en latín. La traducción de la Biblia a los idiomas vernáculos incluso está prohibido al final del XII °  siglo por cartas de papa Inocencio III , a continuación, por varios consejos al inicio del XIII °  siglo . Los literatos siempre hablan latín. El idioma de la universidad es América, desde la creación de este último hacia el final del XII °  siglo. Los intelectuales de la Edad Media escriben todos sus tratados en latín. Por ejemplo, la enciclopedia de Vincent de Beauvais (para usar un término contemporáneo) , el Speculum maius , está escrita en latín. Sin embargo, desde el Concilio de Tours ( 813 ), en los territorios correspondientes a las actuales Francia y Alemania, las homilías ya no se pronuncian en latín sino en "lengua románica rústica" ( galo-romana ), o en la "lengua tudesca". "(Germánico).

Durante la Edad Media, la palabra litteratus se usó para designar a una persona que dominaba el latín. El analfabeto es el que lo ignora, lo que no significa que no sea "alfabetizado".

Humanista latino

Durante el Renacimiento , la función científica y filosófica de la lengua latina comenzó a declinar, al igual que su función diplomática ( Ordenanza de Villers-Cotterêts , 1539). Esto no impedirá que Erasmo publique una cantidad de textos en un latín que se ha vuelto clásico y muy rico de nuevo; De manera similar, René Descartes (1596-1650) escribe fácilmente en latín ... especialmente cuando tiene prisa (incluso si publica su Discurso sobre el método primero en francés por razones particulares; las obras de su tiempo a menudo se imprimen en latín para ser distribuidas A través de Europa). En la parte germánica de Europa (donde el derecho romano permaneció en vigor hasta el fin del Imperio ), el latín seguiría siendo el idioma de publicaciones importantes o científicas durante más tiempo, mientras que en el lado francés se realizaron enormes esfuerzos. Louis XIV ) para reemplazarlo por un francés castigado y reelaborado. América, sin embargo, sigue siendo el litúrgico y oficial de la lengua del catolicismo ( doctrinales o disciplinarias textos , leyes ,  etc. ).

Neolatin

El término neolatina se difundió a finales de la década de 1890 entre lingüistas y científicos . Es utilizado por especialistas en letras clásicas para designar el uso de la lengua latina después del Renacimiento , tanto con fines científicos como literarios. El inicio del período es impreciso pero el desarrollo de la educación entre los laicos, la aceptación de las normas literarias humanistas, así como la gran disponibilidad de textos latinos que siguieron a la invención de la imprenta , marcan una transición hacia una nueva era en el el final de la XV ª  siglo. En el XIV °  siglo, el latín es una lengua privilegiada en la educación como de Europa Occidental (horas de conferencias, escribiendo tesis) ¿Cuál Europea, aunque no es muy utilizada por los comentaristas y editores antiguos textos . En Bélgica , el uso del lenguaje vulgar en las universidades no se toleró hasta alrededor de 1835. El final del período de Nueva América es indefinida, pero el uso normal de América para comunicar ideas comenzó a escasear después de algunas décadas el XIX °  siglo y en 1900, está en el vocabulario científico internacional de cladístico y de los sistemática que esencialmente sobrevivió .

Latín Contemporáneo

En el XX °  siglo , es sobre todo una lengua de cultura, que todavía se utiliza por la Iglesia Católica desde la época del imperio romano. Es con francés , idioma diplomático, el idioma oficial de la Santa Sede, mientras que el Estado Vaticano usa el italiano de facto  ; El latín también es parcialmente el idioma de instrucción en las universidades pontificias romanas. El latín se domina sin que lo practiquen los obispos , sacerdotes y diáconos católicos. Publicaciones seculares Latina también se llevan a cabo a lo largo del XX °  siglo, como los de los comunistas rusos, que publican todos sus trabajos botánicos en América durante el período de la Guerra Fría , traducciones al latín de ciertos cómics de Asterix o, más recientemente, de los dos primeros volúmenes del bestseller Harry Potter .

Además, quedan en la Iglesia Católica Romana diversos movimientos tradicionalistas , como las fraternidades sacerdotales de San Pedro o San Pío X , que celebran la misa según el rito tridentino , en latín, forma ordinaria en la Iglesia romana antes de la reforma. litúrgico de 1969 respaldado por el Vaticano Consejo II . Esto, en la constitución sobre la liturgia Sacrosanctum Concilium , pide una participación activa de los fieles en la liturgia y, para ello, introduce una serie de modificaciones, entre ellas un mayor uso de las lenguas vernáculas (SC 36), incluso si esos, originalmente no se supone que reemplacen completamente al latín. El Papa Benedicto XVI restableció el uso complementario del rito tridentino sin limitaciones en 2007, mediante el motu proprio Summorum Pontificum . En forma ordinaria, la misa también debe decirse en latín, aunque esto rara vez es el caso en la práctica.

Al principio del XXI °  siglo, muchos movimientos como el Vivarium Novum Roma, la Schola Nova de Bélgica, Bruselas Domus Latina o defensor ALF mantenerlo como una lengua europea de comunicación, y en particular el uso en las convenciones: Se trata de promover el latín clásico como un verdadero idioma moderno gracias a las adiciones de vocabulario. En Le Monde , Pierre Georges menciona sesenta mil palabras o expresiones agregadas al latín durante el siglo pasado, incluyendo res inexplicata volans para “  OVNI  ” o vis atomica para “  energía nuclear  ”. Las revistas y sitios web se publican en latín (por ejemplo, la revista de crucigramas Heéquence Aenigmatum ), mientras que la radio finlandesa transmite en latín tres veces por semana durante más de veinte años hasta junio de 2019. Radio FREI d ' Erfurt ( Alemania ) tiene un programa en latín todas las semanas. La pronunciación contemporánea que parece prevalecer es la antigua pronunciación restaurada . La Radio Vaticana emite una vez a la semana un noticiero radial de cinco minutos Heéquence Papæ , cuya pronunciación es italiana. La Radio Vaticana también transmite servicios divinos católicos diarios en latín (Completorium, Laudes, Vesperæ) y la Santa Misa. Por último, Radio Vaticano dedica un programa llamado Anima Latina en la profundización del conocimiento del latín, la lengua oficial de la Iglesia Católica y de la liturgia (con las lenguas vernáculas desde la Segunda Vaticano Consejo ) en la Iglesia latina.

Distribución geográfica

El latín sigue siendo el idioma oficial de la Iglesia católica en la actualidad . Por ejemplo, el Código de Derecho Canónico de 1983 e incluso el Código de Cánones de las Iglesias Orientales (que, sin embargo, nunca usó el latín como lengua litúrgica) de 1990 están escritos en latín, y los eruditos se refieren constantemente al texto en latín .

Escribiendo

Los romanos son los creadores del alfabeto latino que incluía, en la época clásica, las siguientes letras:

PARA B VS D mi F GRAMO H I LA METRO NO O PAG Q (V) R S T V X
Para B vs D mi F gramo h I la metro no o pag q (u) r s t tu X

Las letras k , y y z son raras: k no existía en el alfabeto latino (difícilmente podemos señalar que los nombres comunes "Kalenda" y "Kalumniator" y los nombres propios "Kaeso" y "Karthago" ( Cartago )) , pero inicialmente se usó una c antes de a , o y las consonantes; Y y Z se añadieron a transcribir palabras griegas de la época clásica. Quintilian se queja de que este enriquecimiento del alfabeto permite transcribir mejor las palabras griegas que las latinas.

Pronunciación

Pronunciación antigua restaurada

No conocemos con total precisión la pronunciación del latín clásico, a pesar de los numerosos testimonios dejados por los autores latinos y los medios implementados por el método comparativo (cf. comentario de Quintiliano más arriba).

Una de las modificaciones más importantes del indoeuropeo común es el rhotacismo (cambio de [ s ] a [ r ] en determinadas condiciones, principalmente entre vocales). La pronunciación de un idioma no es fija, mientras se ha hablado el latín, sus fonemas han evolucionado. Los desarrollos más evidentes han sido:

  • ae ( diptongo ) inicialmente [AE] y luego monoptongo en [ɛ] ( e abierta) de la II º  siglo AD. AD , confundiendo así su evolución con la de ĕ ( e breve);
  • au (diptongo): [au̯]; este diptongo, excepto en ciertas pronunciaciones de dialectos, se ha conservado en todo el latín; Norte Galia, por ejemplo, lo hace monophtonguera en [ɔ] hasta la segunda mitad de la V º  siglo;
  • c  : [k] (siempre difícil); en inscripciones arcaicas (y, en tiempos clásicos, en los nombres Cayo y Cneo ), c podría usarse para denotar [g];
  • ch  : [kʰ] ( aspirado , como en griego antiguo );
  • g  : [g] (siempre duro);
  • h  : inicialmente [h] (como en inglés o alemán ) luego muy rápidamente simple aspiración leve , desde los primeros textos literarios y hasta el final de la era republicana, cuando se divierte en el lenguaje popular. Sin embargo, permaneció en la escuela y en la lengua cultivada hasta el final del Imperio Romano Occidental.
  • i  : observe tanto la vocal [i], larga o corta , como la semi-consonante [j] ([jj] entre dos vocales); en las ediciones escolares, cuando i es igual a [j], a menudo se escribe j , una distinción que los romanos no practicaban (por una buena razón: la letra j no apareció hasta mucho después): escribieron I en cualquier posición;
  • m  : [m]; amuï temprano al final de la palabra: de modo que rosam se pronunciaba como rosa . Sin embargo, esta diversión no afecta a los monosílabos: rem y quem no dieron respectivamente nada en francés y quien en español.
  • ow (diptongo): [Oe] y monoptongo es en [e] ( e cerrada) de la II e  siglo AD. AD , confundiendo así su evolución con la de ē ( e long);
  • ph  : [pʰ] (aspirado; tomado del griego antiguo);
  • qu  : [kʷ];
  • r  : [r] vibrante apico-alveolar (“  r enrollada”);
  • s  : siempre [s]; El latín no conocía el sonido [z], reemplazado por [r] ( rhotacism );
  • th  : [tʰ] (aspirado; tomado del griego antiguo);
  • u  : observe tanto la vocal larga o corta [u] como la semi-consonante [w]; la distinción entre u y v en minúsculas es relativamente reciente y solo se usa en ediciones escolares. Los romanos escribieron V en todas las posiciones. En toda el área galo-romana, ū ( u long) evolucionará posteriormente a [y];
  • x  : [ks]; no un fonema , sino una convención ortográfica para una secuencia de dos consonantes [k] + [s] - ej. : exire [ek.ˈsiː.re];
  • y  : [y]; tomado del griego antiguo, se pronuncia [y] siguiendo el modelo griego; sin embargo, más tarde, en bajo latín, se articula como [u] o [i], según sea el caso;
  • z  : [dz] (tomado del griego antiguo); consonante doble que se encuentra sólo en unas pocas palabras griegas;
  • la existencia de vocales nasales sigue siendo controvertida.

Cada vocal ( a , e , i , o , u , y ) puede ser corta o larga (hoy se distingue por el diacrítico ˘ o ¯). El latín antiguo era un idioma con acento de tono también dotado de un acento de intensidad secundaria.

Algunas consonantes pueden ser gemelas, es decir dobles, y sonar al oído como una serie de dos consonantes fonéticamente idénticas; por ejemplo: "si cc us", "ste ll a", "a nn us", "te rr a", "gro ss us", "li tt era", etc.

Actualmente enseña latín en Francia (y en muchos países de todo el mundo) se restaura en su mayoría a esta pronunciación de la I er  siglo antes de Cristo. AD: es esta pronunciación la que hay que practicar para leer más o menos correctamente un texto en latín y que está casi generalizada en la actualidad en los congresos internacionales que eligen esta lengua.

Pronunciación medieval

  • ae y oe , da [e]; ej .: ( caelum , clase. [ˈkae̯lum]; med. [ˈtselum]; el cielo ).
  • h  : inicialmente [ h ] (como en inglés o alemán ) luego muy rápidamente simple aspiración leve (de los primeros textos literarios);
  • c se pronuncia [ts] antes de las vocales e e i y antes de los diptongos ae y oe  : "César" [tsesar], "Cicerón" [tsitsero], etc.;
  • g  : [ g ] (siempre difícil): "Graecia" [ˈgretsia], "genus" [ˈgenus], etc. ;
  • r  : [ r ] ("  r rodado");
  • sc se pronuncia [ sts ] antes de las vocales e e i y antes de los diptongos ae y oe  : "scientia" [stsiˈentsia];
  • el digram ph se pronuncia [f] ( philosophia [filoˈzofia]);
  • ti se pronuncia antes de vocales [tsi]: "ratio" ("razón"), en la clase de latín. [ˈRatioː], en latín med. [ratsio];
  • sti , tti , xti siempre valen [sti], [tti], [ksti]: “mixtio” [ˈmixtio] “Attius  ” [ˈattius];
  • x se pronuncia [ks]; ex: ( ex , [ɛks]; de ).

Pronunciación eclesiástica

Otra pronunciación del latín es la de "latín eclesiástico" o "latín de la iglesia", que se acerca bastante al latín bajo, incluso al italiano , con algunas excepciones. Esta pronunciación, que no tiene ninguna base filológica seria, es la definida por Erasmo en su obra Dialogus de recta latini graecique sermonis pronuntiatione escrita en 1528.

  • ae y oe , da [e]; ej .: ( caelum , clase. [kaelum]; eccl. [t͡ʃelum]; el cielo ).
  • h generalmente se ignora;
  • c se pronuncia [t͡ʃ] antes de las vocales e e i y antes de los diptongos ae y oe  ;
  • g se pronuncia [d͡ʒ] antes de las vocales e e i y antes de los diptongos ae y oe  ;
  • sc se pronuncia [ʃ] antes de las vocales e e i y antes de los diptongos ae y oe  ;
  • el digram ph se pronuncia [f] ( philosophia [filosofia]);
  • tio se pronuncia [t͡sio] (pero stio , ttio , xtio permanecen [stio], [ttio], [kstio]); ex :( ratio , class. [ratio]; eccl. [rat͡sio]);
  • x se pronuncia [ks]; ex: ( ex , [eks]; de ).

Gramática

Aquí hay algunas generalidades sobre la gramática del latín clásico .

Morfología

La morfología del latín es la de una lengua muy flexiva .

Sistema nominal

En el sistema nominal, hay tanto sustantivos como adjetivos, que siguen inflexiones cercanas, si no similares. La flexión nominal incluye:

  • dos números  : singular y plural, con supervivencias de duelos (en las formas de los adjetivos numéricos duo, duae, duo y ambo, ambae, ambo );
  • tres géneros  : masculino, femenino y neutro;
  • cinco tipos de declinación para el nombre. Estos cinco tipos, que todos los libros de gramática latina distinguen clásicamente, son de hecho solo categorías que se subdividen en diferentes subcategorías con para cada una una tabla asociada de declinaciones. Así, en el 3 rd declinación, podemos distinguir temas consonánticos ( leo, Leonis , m., "El león" tiene leon- como su tema ) de temas en -i ( civis, -es , m., "El ciudadano" una para el tema cívico ), etc. ; además, para las primeras 3 declinaciones, hay variantes para los nombres de origen griego. Declinación ofreciendo más irregularidades es con mucho el 3 º declinación ( rete, -es , n, "la trampa red."; Os, ossis , n, "la cara" ;. Securis, -es ., F "El hacha", etc.). Algunos nombres, típicamente de origen extranjero, son indeclinables o tienen una declinación específica, como "  Iesus  ";
  • dos clases de adjetivos: la primera se forma a partir de las dos primeras declinaciones de sustantivos, la segunda a partir de la tercera declinación de sustantivos. La clase con la mayoría de las irregularidades es la 2 ª  clase. Ciertos adjetivos como "  nequam  ", "  frugi  " son indeclinables;
  • tres grados del adjetivo  : positivo, comparativo (de superioridad, así como de valor intensivo o excesivo) y superlativo (de valor tanto relativo como absoluto), marcado por sufijos. Hay excepciones para algunos adjetivos comunes, como "  bonus, a, um  ", "bueno" que da "  melior, ior, ius  " en el comparativo y "  optimus, a, um  " en el superlativo (cf. best, best , mejor)
  • siete casos  : nominativo , vocativo , acusativo , genitivo , dativo , ablativo , locativo . El nominativo, el acusativo, el genitivo, el dativo y el ablativo existen para casi todos los nombres excepto para algunos nombres defectuosos como "  vicis  " ("girar, volver"). El vocativo se diferencia del registrado en la declinación 2 e ; en cuanto al locativo, se limita a los nombres propios de pueblos e islas pequeñas de las dos primeras variaciones (“  Romae  ”: “En Roma”) ya unos pocos nombres comunes aislados. Estos son "  domī  " ("en casa"), "  humī  " ("en el suelo"), "  rurī" ("en el campo") y "  bellī  " ("en guerra").
Pronombres personales Sistema verbal

La conjugación del verbo latino se basa enteramente en la oposición de dos temas, el del presente ( infectum ) y el del perfecto ( perfectum ). Por tanto, el sistema verbal latino se organiza en tres radicales:

La clasificación escolar en 4 o 5 conjugaciones, basada en la vocal final del tema, solo es válida para la serie de infectum , construida sobre la radical del tiempo presente. En la serie del perfectum , construida sobre los radicales del perfecto y el supino , esta distinción es inapropiada.

Aquí

El radical del presente se obtiene quitando la terminación -re del presente infinitivo .

  • 1 re  conjugación: temas -A-
    • amā-re, -o, -ās, -at, -āmus, -ātis, -ant. (amar)
  • 2 e  conjugación: temas -E-
    • monē-re, -eo, -ēs, -et, -ēmus, -ētis, -ent. (para advertir)
  • 3 e  conjugación: raíces consonantes (+ temas -u como status-e-re ), con vocal temática -i-
    • light (de leg-ĭ-se , con rhotacism ) , -o, -is, -it, -imus, -itis, -unt. (leer)
  • 4 e  conjugación: temas -i-
    • audī-re, -io, -īs, -it, -īmus, -ītis, -iunt. (escuchar)
  • 4 e  conjugación bis  : temas -i-
    • capӗ-re (de capĭ-se ) , -io, -is, -it, -imus, -itis, -iunt. (tomar)
  • También hay algunos verbos temáticos de tiempos irregulares, en su mayoría verbos atemáticos antiguos, que no se incluyen en estos grupos, por ejemplo:
    • esse, sum, es, est, sumus, estis, sunt (ser) y sus compuestos ( posse , abesse , etc.)
    • Ferre, fero, plancha, FERT, ferimus, fertis, ferunt (desgaste) y sus compuestos ( CONFERRE , auferre , etc.), cuya conjugación es idéntica a la de Lego (3 e conjugación), con la excepción de algunas formas athematics ( planchas en lugar de * plancha , plancha en lugar de * plancha , etc.).

Sintaxis

Las principales oraciones latinas se componen como en francés de:

  • Un sujeto nominativo (más cualquier epíteto)
  • Un verbo conjugado
  • Un suplemento (s)

Ejemplos:

  • César cónsul huye = César era cónsul.
  • Puer stultus fructum edit = El niño estúpido come una fruta.

Observación:

  • El verbo conjugado a menudo se coloca al final de la cláusula principal (ver, por ejemplo, más arriba).
  • El sujeto suele estar implícito en la conjugación del verbo: encontraremos edo / edis / edit / edimus / editis / edunt fructum = yo / tú / él / nosotros / tú / ellos comen (s) / (eones) / ( ez) / (eont) un fruit ” .

Las oraciones secundarias latinas son:

  • Proposiciones infinitivas. Contienen:
    • Un verbo conjugado al indicativo (verbo de la oración principal construida con una cláusula de infinitivo).
    • Un sujeto acusativo.
    • Un verbo en infinitivo (base de la cláusula de infinitivo).
    Ejemplo: dico eum (pronombre acusativo determinante) puerum esse = digo que es un niño . Nota: la conjunción de subordinación se coloca en francés entre el verbo principal y el sujeto de la cláusula de infinitivo. El infinitivo usado en las cláusulas varía según el significado y la concordancia de los tiempos (ver infinitivos latinos).
  • Las cláusulas relativas subordinadas.
    • Se forman como en francés, con el pronombre relativo que, quae, quod, que concuerda con el nombre del cual el pariente es el complemento.
    • Ej: César, que huye cónsul, pulcher erat = César, que era cónsul, era guapo.
    • Capit res quae Caesari erant = Él tomó cosas de César.
Declinación
  • singular masculino: nominativo: quién; Acc: quem; Gen: cuius; Dativo: cui; Ablativo: quo
  • plural masculino: quién; quos; quórum; quibus; quibus
  • singular femenino: quae; quam; cuius; cui; qua
  • plural femenino: quae; cuas; quarum; quibus; quibus
  • singular neutro: quod; cárcel; cuius; cui; quo
  • plural neutro: quae; quae; quórum; quibus; quibus

Propuestas subordinadas complementarias / COD

  • Expresando la demanda, la voluntad, el esfuerzo:
    • verbo de la oración principal construido con una proposición de demanda COD
    • ut (negación ut ne) + verbo conjugado en presente / imperfecto de subjuntivo.
    • ej .: Opto ut (ne) sanes = Deseo (no) que se cure (no
  • Expresando prevención:
    • verbo de la oración principal construido con una cláusula COD de prevención
    • ne / quominus + verbo conjugado en presente de subjuntivo / imperfecto, si el principal es afirmativo.
    • O quin + verbo conjugado en presente / imperfecto de subjuntivo, si el principal es negativo.
    • Ej: Prohibeo ne videat = le impido ver / le impido ver.
    • Non prohibeo quin videat = No le impido ver / No le impido ver.
  • Expresando miedo:
    • verbo de la oración principal construido con una cláusula COD de miedo
    • ne + verbo conjugado en subjuntivo (si tememos que el hecho no suceda)
    • ne ... verbo no conjugado en subjuntivo (si tememos que el hecho no suceda)
  • Expresando la duda o pregunta:
    • un verbo interrogante
    • una palabra interrogativa (quis, quis, quid) (qui, quae, quod) (quo (dónde / cuándo), quomodo (comentario))
    • O una partícula interrogativa (simple: ne / nun / num // double: utrum ... an / utrum annon / necne)
    • un verbo conjugado en subjuntivo. Elección del subjuntivo según la concordancia de los tiempos.
Lo comparativo y lo superlativo El comparativo

El comparativo de superioridad se forma a partir de la raíz de un adjetivo (ex clarus ⇒ clar) + ior, ior, ius. La comparación de clarus es, por tanto, clarior, ior, ius.

  • La comparación de superioridad.
    • El comparativo se puede utilizar para comparar cosas:
Ej .: Peter es más grande que Paul = Petrus maior es quam Paulus.
    • La comparación de superioridad usada sola se traduce en suficiente / demasiado / poco (en un sentido irónico).
Ej: esta cosa es lo suficientemente grande = Haec res maior est.
  • La comparación de la igualdad.
Ej .: Peter es tan famoso como Paul = Petrus tam clarus est quam Paulus.
  • La inferioridad comparativa.
Ej: Peter es menos famoso que Paul = Petrus minus clarus es quam Paulus.El superlativo

Tiene el mismo uso que en francés.

Para formarlo, tomamos la raíz de un adjetivo (ex clarus ⇒ clar) + issimus, issima, issimum.

Entonces, el superlativo de clarus, a, um es clarissimus, issima, issimum.

  • El superlativo de la superioridad.
Ej: Paulus clarissimus es inter omnes / ex omnibus / omnium = Paul es el más famoso de todos.
  • El superlativo de superioridad usado solo.
ex: Paulus clarissimus est = Paul es muy famoso.
  • El superlativo de la inferioridad.
Ej: Paulus minime clarus est inter omnes / ex omnibus / omnium = Paul es el menos famoso de todos.

Tenga en cuenta: algunas comparaciones y superlativos son irregulares.

Léxico

Léxico heredado del indoeuropeo

Como cualquier lengua indoeuropea , el latín hereda varios términos del léxico indoeuropeo común . Así, agnus , "cordero", corresponde al antiguo eslavo агнѧ (agnę), el ruso ягнёнок (iagnionok), el griego antiguo ἀμνός / amnós , el bretón oan , etc., todos los cuales descienden del etimón * h₂egʷʰno .

Léxico tomado de lenguas vecinas no itálicas

El latín luego toma prestado de los idiomas vecinos no itálicos:

  • al griego , que ha proporcionado, a lo largo de la historia de la lengua latina, el mayor número de préstamos, en todos los ámbitos de la vida;
  • al galo  ;
  • en etrusco , para palabras como kalendae , "  calendes  " (de ahí calendario ), o uerna , "esclavo nacido en casa" (de ahí la lengua vernácula ) del léxico común y religioso.

Léxico tomado de las lenguas itálicas vecinas

Finalmente, el latín toma prestado de las lenguas itálicas vecinas: osque , umbría .

Evolución del léxico latino al léxico francés

Una palabra latina puede haber generado directamente una palabra francesa; este es el caso de ala / wing , amare / love , barba / beard , carpa / carp , etc.

En otros casos, la situación no es tan simple y la palabra evolucionó de una manera menos lineal: aqua , "agua", da agua pero después de otra evolución fonética , el mismo etymon aqua dio el doblete eve todavía presente en el popular fregadero doblete de acuario . Fagus , "haya", se ve a sí mismo derrocado por una palabra germánica y crus , "pierna", se encuentra sólo indirectamente en crural .

Ejemplos de

Palabra latina Traducción Pronunciación clásica (con API ) Derivado del erudito francés
agua agua un kwa [ ˈa.kʷa ] acuario
bebé beber bi béré [ ˈbi.be.re ] remojar
caelum cielo kaé loum [ ˈkae̯.lum ] celestial
diēs día di éés [ ˈdi.eːs ] diurno
ӗdӗre comer é déré [ ˈe.de.re ] de sobremesa
mujer mujeres féé mina [ ˈfeː.mi.na ] femenino
homo hombre ho mo [ ˈho.mo ] homínido
humus suelo hou mouss [ ˈhu.mus ] enterrar
Ignis fuego iig nis [ ˈiːŋ.nis ] retardante de fuego
magnus grande maag nouss [ ˈmaːŋ.nus ] magnánimo
nox noche noks [ noks ] nocturno
parvus pequeño paar wouss [ ˈpaːr.wus ]
suelo sol sool [ soːl ] solar
terra tierra (como elemento) ter ra [ teː.ra ] terrenal

Notas y referencias

Notas

  1. Algunos prefieren hablar de él como un idioma antiguo. Ver: Algunos conceptos erróneos sobre los idiomas antiguos .
  2. Algunas escuelas incluso se dedican al estudio del latín vivo. Ver: Schola Nova - Escuela Internacional de Humanidades Clásicas .
  3. Nuntii Latini, conspectus rerum internationalium weekalis, está programado como Radiophoniae Finnicae Generalis (YLE) en terrarum orbe unicum. Nuntii Latini
  4. Aut grammatici saltem omnes en hanc descienden rerum tenuitatem, desintne aliquae nobis necessariae litterae, non cum Graeca scribimus (tum enim ab isdem duas mutuamur), sed propietario en latinis: ut en su "servus" y "vulgus" Aeolicum digammon desideratur, y medius es quidam u e i litterae sonus (non enim sic "óptimo" dicimus ut "opimum"), y en "aquí" neque e plane neque i auditur; an rursus aliae redundent, praeter illam adspirationis, quae si necessaria est, etiam contrariam sibi poscit, yk , quae e ipsa quorundam nominum nota est, yq , cuius similis realizó specieque, nisi quod paulum a nostris obliquatur, coppa apud ta Graecos nunquatur in numero manet, y nostrarum ultima, qua tam carere potuimus quam psi non quaerimus? Quintiliano, Sobre la Institución Oratoria , libro I, IV, 7-9 Sr. FABII QVINTILIANI INSTITVTIO ORATORIA LIBER PRIMVS Quintiliano / sobre ortografía
  5. Tradicionalmente, simplemente decimos "variaciones" para "tipos de variaciones"
  6. Para la tercera conjugación, resta restar la vocal temática -ĕ para obtener la raíz misma.

Referencias

  1. (en) Winnie Hu, "  Un lenguaje muerto que está muy vivo  " en The New York Times ,6 de octubre de 2008
  2. Biblia e Historia, oposición a las traducciones de la Biblia en idiomas vulgares.
  3. Isabelle Heullant-Donat , "Qué significa saber leer (y escribir)", L'Histoire , septiembre de 2019, p. 54
  4. Pierre Georges, "  Para que el latín no muera  " , en www.lemonde.fr ,8 de octubre de 1997(visitada 1 st de mayo de 2,021 )
  5. Presentación en varios idiomas en el sitio web de la emisora
  6. Lavency (1997), p. 154
  7. Ernout (2002), p. 113.
  8. Lavency (1997), págs. 73-74.
  9. Lavency (1997), p. 76.
  10. Ernout (2002), p. 117
  11. Ernout (2002), p. 175.

Ver también

Bibliografía

  • Jean-Paul Brachet, “Le Latin”, en Diccionario de lenguas , París, PUF, 2011, p.  521–540 .
  • Marius Lavency , VSVS. Gramática latina. Descripción del latín clásico para la lectura de los autores , Louvain-la-Neuve, Peeters ,1997, 2 nd  ed. , 358  p. ( ISBN  90-6831-904-3 , leer en línea )
  • Alfred Ernout , Morfología histórica latina , París, Klincksieck , 2002 (1953), 3 e  ed. , 256  p. ( ISBN  978-2-252-03396-8 y 2-252-03396-7 )
  • Jean-Marie Pierret , Fonética histórica del francés y nociones de fonética general , Peeters ,1994, 247  p. ( ISBN  90-6831-608-7 , leer en línea )
  • (en) Michael Weiss , Esquema de la gramática histórica y comparada del latín , Beech Stave Press,2009, 635  p. ( ISBN  978-0-9747927-5-0 )
  • Alain Meurant , Ad honorem per ardorem. Manual de latín para el uso de grandes principiantes , Bruselas, Safran (ediciones) , coll.  "Lenguas y culturas antiguas, 18",2011( ISBN  978-2-87457-041-4 , presentación en línea )
  • Alain Meurant , Ad honorem per ardorem. Ejercicios de latín para grandes principiantes , Bruselas, Safran (ediciones) , coll.  "Lenguas y culturas antiguas, 19",2011( ISBN  978-2-87457-042-1 , presentación en línea )
  • Pierre Monteil , Elementos de fonética y morfología del latín , Nathan, 1970.
  • (en) EH Sturtevant, La pronunciación del griego y el latín , Filadelfia, 1940; 2 ª ed., Groningen, 1.968.
  • (it) A. Traina, El alfabeto e del pronunzia del latín , Bolonia, 3 ª ed. 1967.

Artículos relacionados

enlaces externos