Pasajes de ultramar

Pasajes de ultramar Imagen en Infobox. Miniatura de dedicación, Sébastien Mamerot entrega el libro a Louis de Laval, f.5r
Artista Jean Colombe
Con fecha de c. 1472-1475
Patrocinador Luis de Laval
Técnico iluminaciones sobre pergamino
Dimensiones (alto x ancho) 32 × 23 cm
Formato 287 folios encuadernados
Colección Biblioteca Nacional de Francia
Numero de inventario Francés 5594
Localización Biblioteca Nacional de Francia , París ( Francia )

Los Passages faiz oultre mer de los franceses contra los turcos y otros marineros sarracenos y Mores oultre , más comúnmente llamados Passages d'Outremer, es un manuscrito iluminado producido en Francia alrededor de 1472-1475, cuyas 66 miniaturas se atribuyen al pintor Jean Colombe . Actualmente se conserva en la Biblioteca Nacional de Francia con el símbolo P. 5594.

Histórico

En 1472, Louis de Laval , gobernador de Champagne y consejero de Luis XI , encargó una crónica de las Cruzadas a su capellán y secretario Sébastien Mamerot . Después de la caída de Constantinopla en 1453, el Papa revivió la idea de una cruzada por la liberación de los lugares santos. Este proyecto nunca tuvo seguimiento, pero despierta un renovado interés en estos episodios pasados. La escritura comenzó en 1472 y se completó de acuerdo con su dedicación a19 de abril de 1474en Vierzon . La decoración del manuscrito probablemente comenzó poco después y fue completada en el transcurso de la década de 1470 por Jean Colombe , un iluminador que vivía en Bourges .

Posteriormente, el manuscrito pertenece a Diane de Poitiers y un poco más tarde a Charles-Henri de Clermont-Tonnerre (1571-1640), según el ex-libris presente en el libro. Luego lo ocupa el cardenal Jules Mazarin . Entró en las colecciones de la Biblioteca Real en 1668.

Descripción

La crónica es, de hecho, una recopilación de diferentes historias reales o imaginarias relacionadas con las cruzadas llevadas a cabo durante la Edad Media. La historia comienza con la legendaria conquista de Jerusalén por Carlomagno hasta la Batalla de Nicópolis en 1396 y luego el Sitio de Constantinopla (1394-1402) . El libro contiene 66 miniaturas , que a veces se extienden por todo el texto. En la decoración también participaron algunos asistentes, entre los que tal vez Jean de Montluçon .

Además de la crónica principal, el manuscrito contiene otros textos en el apéndice, al final del libro:

Se añade un último texto a posteriori , al comienzo de la obra: es la traducción al francés de la carta del sultán Bajazed II , dirigida desde Constantinopla, el4 de julio de 1488, al rey Carlos VIII (f.3v) seguido de su copia en latín e italiano (f.4r).

Otras versiones del texto

El texto de Sébastien Mamerot se toma en otros dos manuscritos del XV °  siglo , tanto en la Biblioteca Nacional de Francia (Fr.2626 y Fr.4769). Se retoma parcialmente en una versión impresa en 1518 en París por Michel Lenoir.

Ver también

Bibliografía

Artículos relacionados

enlaces externos

Notas y referencias

  1. Video del INP
  2. Ilustre Códices , p.370
  3. Aviso BNF
  4. Gallica aviso
  5. Frédéric Duval , La traduction du Romuleon par Sébastien Mamerot: estudio sobre la difusión de la historia romana en la lengua vernácula al final de la Edad Media , Librairie Droz , coll.  "Publicaciones románicas y francesas",2001, 480  p. ( ISBN  978-2-600-00480-0 , leer en línea ) , pág.  205-207