embalaje

El enallage (sustantivo femenino), el griego ἐναλλαγή , enallage ("inversión, transposición"), el verbo enallassein ("swap") es una forma de hablar que reemplaza un tiempo , una moda , un nombre o una persona por otro tiempo, otro modo, otro nombre u otra persona. De manera más general, consiste en reemplazar una forma gramatical (un pronombre , un sustantivo , un tiempo verbal o un aspecto verbal) por otra; también se llama sustitución . Se trata, por tanto, de una elipse particular cercana a la hipalagía y la sílepsis .

El envase ayuda a crear un inusual y sorprendente imagen capaz de capturar la atención del lector o del oyente. También puede mezclar el discurso cuando es continuo en un bloque sintáctico extendido (varias oraciones, por ejemplo).

Ejemplos de

"Me muero esta mañana digna de ser llorada
he seguido su consejo,
me muero deshonrado"

Racine , Phèdre

"  Usted no contesta? … ¡Traicionero! Lo veo,
se cuentan los momentos que se pierda conmigo. "

Raíz , Andrómaca

"  (Nerón a Narciso): Nerón está enamorado"

Raíz , Britannicus

Definición

Definición lingüística

Etimológicamente, la figura significa "intercambio" o "sustitución". Solo concierne a los elementos gramaticales de una oración y que pueden ser según Patrick Bacry:

Modos y tiempos verbales

Entonces se usa un modo o un tiempo en lugar de otro, en contra de la regla de la concordancia de los tiempos:

Hablaban en su casa sólo en ducados dobles.
Y mi hombre tener perros, caballos y carruajes

Jean de La Fontaine , La ingratitud y la injusticia de los hombres hacia la fortuna, Fábulas

El poeta reemplaza aquí el indicativo imperfecto ( habló ) por un infinitivo presente ( tener ). Sin embargo, esta sustitución está prevista por el idioma francés  ; por tanto, no podemos hablar de una figura retórica.

Categorías gramaticales

Un adjetivo puede, por enallage, reemplazar un adverbio , un uso típico de los poetas de La Pléiade  : "Il vole Léger  " (para "Il vole levemente  ").

Ciertas expresiones, conservados en un lenguaje moderno y dijeron estar congelado, el trabajo en las pantallas tales como: "una amplia abierta la ventana " , " firma de discusión  " o " seca bebida  " .

Lo contrario también es posible (adverbio> adjetivo): "El corredor más rápido del mundo" para el más rápido , en última instancia por culpa de la gramática .

Las sustantivaciones adjetivas son también enallages como en "... un vivo, una especie de chispa alrededor de ellas las distinguía" ( San Simón ).

El lenguaje popular a veces usa sustantivo> tipo de verbo enallages, donde el verbo puede incluso ser invariable. Ejemplo: "baltringue" usado como participio en "il a baltringue".

Los autores modernos clasifican estos despliegues en la categoría de derivaciones impropias , en el dominio de la lexicología , y por lo tanto rechazan el estatus de figura estilística.

Persona y numero

El embalaje puede relacionarse con los pronombres personales, este es su uso más frecuente: la sustitución de nosotros por los que es recurrente en el lenguaje hablado. El uso de il en lugar de usted o por puntos suspensivos del apellido como en "¿Comió bien?" " Se practica.

La transición de formal a formal y viceversa es un enallage evidente en el idioma francés, siempre produciendo una notable discrepancia: "Te burlas de mí, ¿no crees que estás abusando? " .

El nosotros de la modestia o majestad , del rey por ejemplo o de ciertas clases sociales, o en los escritos científicos y académicos son un tipo común de envoltorio; se trata de incluirse a uno mismo y a los demás mediante el uso de un pronombre colectivo:

"... si usted dice que hemos mentido, [...] que nos burlamos de ustedes ..."

Madame de Sévigné

El indefinida uno también puede sustituir un ojo (s) , ampliamente utilizado en particular por Gustave Flaubert  : “Una tarde de otoño, nos devuelve a través de los pastos” (siendo una historia, el autor habla de los personajes). El efecto aquí es hacer que el interlocutor participe en el discurso incluso si no lo lleva a cargo.

Los pronombres yo y tú a veces son reemplazados por nosotros y por lo tanto permiten la invocación de caracteres imaginarios que están asociados con el habla; el clásico de la retórica habla entonces de una figura llamada Asociación  : "Sus, que mi casa es una especie de lo que no!" » ( Molière , Tartufo ). Orgon recurre a violadores de propiedades imaginarios para mostrar sus sentimientos por su hijo.

En este sentido, podemos hablar de un uso eufemístico del packaging: el objetivo es atenuar una idea o un comentario ignorando parte de la frase. Este es el caso del estilo periodístico que muchas veces involucra al lector mediante un uso del indefinido: “Nos gustó esta película” .

Finalmente, la envoltura puede alterar el número gramatical; el uso de la palabra hombre para hombres es muy común: "El hombre es un lobo para el hombre". » , Uso frecuente en alegorías .

Géneros en cuestión

El teatro suele utilizar enallages para dramatizar el discurso y crear tensiones en las relaciones dialógicas entre personajes, como en Jean Racine , en Andromaque ( acto IV, escena V ):

"  Hermione
Lord, en esta confesión despojada de artificios,
me gusta ver que al menos te haces justicia a ti mismo, [...]

Pirro
[...] Seguí mi deber, y tú cediste al tuyo;
Nada te comprometió a amarme de verdad.

Hermione
, no te amaba, ¿cruel? ¿Qué he hecho?
He desdeñado para ti los deseos de todos nuestros príncipes; "

El envoltorio también puede permitir en la novela dar más relieve en una descripción  :

“El día había sido lluvioso y los hombres que ya no dormían esperaban la orden de pelear. De repente se escuchan disparos y suena una corneta . Tuvimos que irnos a toda prisa. "

Historia del concepto

El empaque es una figura controvertida, en el centro de las diferencias sobre la adopción y el alcance del estado de la figura retórica.

Autores como Beauzée o Pierre Fontanier se han negado a mostrar el estatus de figura retórica; de hecho, para el primero es "una quimera inventada por los grammatistas que no sabían analizar las oraciones habituales" ( Enciclopedia , artículo de subjuntivo ). Para el segundo, ella es una figura de construcción "por revolución" según sus palabras, es decir, por "un arreglo nuevo y muy particular [que] se aparta del lenguaje ordinario" .

Dumarsais va más allá, al ver en él un error gramatical sin búsqueda estética, "una supuesta figura de construcción, que los gramáticos que razonan no conocen, pero que los gramáticos celebran" , que Clérico apunta, hablando de una "figura quimérica" ​​( Ver bibliografía).

Sin embargo, autores recientes como Bonhomme en Pragmatique des figures du discours lo ven como una figura esencial en la pragmática del discurso.

Reboul define un enallage como una figura de significado que consiste en reemplazar una forma gramatical por otra, inusual como en "Comprar francés" o "Votar útil" (adjetivo en adverbio) o como en "¡On les aura!" "(" Los tendremos ", de una persona a otra), dando a la figura un cierto significado estilístico.

Envolviendo el Corán

Con no menos de 1000 cajas de embalaje (en árabe: iltifat التفات), el Corán es probablemente la obra que tiene el mayor número. Los eruditos y eruditos religiosos musulmanes consideran este fenómeno una señal de elocuencia, mientras que otros lo ven como errores lingüísticos y lo atribuyen a una compilación defectuosa de los textos del Corán, a una enfermedad mental llamada trastorno del lenguaje o al origen no árabe. de su editor .

El paquete en el Corán cubre todos los elementos del habla: nombres (primera, segunda y tercera persona), los tres tiempos del idioma árabe (presente, pasado e imperativo), número (singular, dual y plural), género (masculino , femenino e irrazonable غير عاقل), preposiciones, artículo definido, forma plural (plural árabe reemplazado por plural hebreo, especialmente con el término nabi (profeta) anbiya '- nabiyyoun).

Cifras cercanas

Notas y referencias

  1. Hobbes
  2. http://www.fabula.org/atelier.php?L%27%26eacute%3Bnallage
  3. http://www.hku.hk/french/dcmScreen/lang3033/lang3033_tropes_a_e.htm#enallage
  4. Sami Aldeeb Errores lingüísticos del Corán: 6) errores gramaticales o envoltura
  5. “  StackPath  ” , en www.sami-aldeeb.com (consultado el 29 de junio de 2020 )

Ver también

enlaces externos

Bibliografía

  • Clérico G., 1979, Retórica y sintaxis. Una 'figura quimérica': la envoltura , Historia, Epistemología, Lenguaje , I / 2, 3-25.
  • Bonhomme M., 2005, Pragmatique des figures du discours , París: Campeón.

Bibliografía

Bibliografía de figuras retóricas
  • Quintilien ( transl.  Jean Cousin), De l'Institution oratoire , t.  I, Paris, Les Belles Lettres, coll.  "Budé Latin Series",1989, 392  p. ( ISBN  2-2510-1202-8 ).
  • Antoine Fouquelin , La Rhétorique françoise , París, A. Wechel,1557( ASIN  B001C9C7IQ ).
  • César Chesneau Dumarsais , Des tropes ou Des diferentes sentidos en los que se puede tomar la misma palabra en el mismo idioma , Impr. por Delalain,1816( reimpresión.  Nueva edición ampliada de Construction oratoire , por Abbé Batteux.), 362  p. ( ASIN  B001CAQJ52 , leer en línea )
  • Pierre Fontanier , Figuras del discurso , París, Flammarion,1977( ISBN  2-0808-1015-4 , leer en línea ).
  • Patrick Bacry , Figures de style y otros procesos estilísticos , Paris, Belin, coll.  "Colección de temas",1992, 335  p. ( ISBN  2-7011-1393-8 ).
  • Bernard Dupriez , Gradus, procesos literarios , París, 18/10, coll.  "Dominio francés",2003, 540  p. ( ISBN  2-2640-3709-1 ).
  • Catherine Fromilhague , Figures de style , París, Armand Colin, coll.  "128 Cubiertas" 2010 ( 1 st   ed. Nathan, 1995), 128  p. ( ISBN  978-2-2003-5236-3 ).
  • Georges Molinié y Michèle Aquien , Diccionario de retórica y poética , París, LGF - Livre de Poche, coll.  "Enciclopedias de hoy",1996, 350  p. ( ISBN  2-2531-3017-6 ).
  • Michel Pougeoise , Diccionario de retórica , París, Armand Colin,2001, 228  p. , 16  cm × 24  cm ( ISBN  978-2-2002-5239-7 ).
  • Olivier Reboul , Introducción a la retórica , París, Presses Universitaires de France, coll.  " Primer ciclo ",1991, 256  p. , 15  cm × 22  cm ( ISBN  2-1304-3917-9 ).
  • Hendrik Van Gorp , Dirk Delabastita , Georges Legros , Rainier Grutman et al. , Diccionario de términos literarios , París, Campeón de Honoré,2005, 533  p. ( ISBN  978-2-7453-1325-6 ).
  • Grupo µ , Retórica general , París, Larousse, coll.  "Idioma e idioma",1970.
  • Nicole Ricalens-Pourchot , Diccionario de figuras retóricas , París, Armand Colin,2003, 218  p. ( ISBN  2-200-26457-7 ).
  • Michel Jarrety ( dir. ), Léxico de términos literarios , París, Le Livre de poche,2010, 475  p. ( ISBN  978-2-253-06745-0 ).