Griego moderno

Griego moderno
(Νέα) Eλληνικά
País Grecia , Chipre , Albania , Italia , Turquía y varios otros países
Numero de hablantes 15 millones, de los cuales 10,7 en Grecia
Tipología SVO , inflexión , acusativo , intensidad acentuada
Escritura Alfabeto griego
Clasificación por familia
Estado oficial
Idioma oficial Grecia Chipre Unión Europea

 
Códigos de idioma
ISO 639-1 el
ISO 639-2 ell, gre
ISO 639-3 Ana
IETF el
Linguasfera 56-AAA-a
WALS grk
Glottolog mode1248
Muestra
Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos ( ver el texto en francés )

Άρθρο 1

Όλοι οι άνθρωποι γεννιούνται ελεύθεροι και ίσοι στην αξιοπρέπεια και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και οφείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνενα αδεο .

El griego moderno (griego: (νεο) ελληνική γλώσσα / (neo) Elliniki Glóssa "griego (moderno)" o simplemente (νέα) ελληνικά / (néa) elliniká ) es la lengua madre de 15 millones de personas, incluidos 10, 7 millones en Grecia donde es el idioma oficial , como en Chipre . También hay minorías de habla griega en Albania y Turquía .

El griego moderno también se llama Romaic ( Ρωμαίικα ) o Romeic . Este término, que se prolongará hasta el XIX °  siglo, tiende a desaparecer.

Es parte de la rama griega de las lenguas indoeuropeas .

Historia

El griego moderno deriva de la koiné , heredera directa del griego antiguo . El koiné alejandrino, lenguaje de comunicación utilizado por Alejandro Magno y sus sucesores en los asentamientos que fundaron, sufre cambios que se pueden categorizar en cuatro períodos principales:

Durante su larga historia, la lengua griega ha sufrido un gran número de transformaciones fonéticas (como el iotacismo , la psilosis , la desaparición de las oposiciones de cantidad de vocales , la espirantización de antiguas aspiraciones , el cambio de un acento de tono a un acento de intensidad o incluso el ablandamiento de ciertos fonemas , como [n], en el final), así como las transformaciones léxicas (numerosos préstamos de las lenguas modernas) y gramaticales (simplificación de la inflexión nominal , de la conjugación ). También se dice que el griego moderno ha desarrollado ciertas características compartidas con las lenguas circundantes, que se derivan de su ubicación en la unión lingüística de los Balcanes .

Este desarrollo puede ilustrarse con un breve extracto del Nuevo Testamento ( Juan 1-1 y 1-2) en griego moderno y en griego antiguo ( koinè ). La pronunciación se indica fonológicamente . A pesar del anacronismo que esto constituye, el griego antiguo se ha transcrito como podría haberse pronunciado en el ático clásico y no como estaba en el momento de escribir este artículo, para mostrar las diferencias entre las lenguas modernas y clásicas:

francés Griego antiguo Griego moderno
Al principio era la palabra y la palabra estaba con Dios y Dios era la palabra. Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.
[ en arˈkʰɛːjˌ ˈɛːˌn ho ˈloɡos, ˌkai ho ˈloɡos ˈɛːˌn ˌpros ˌton tʰeˈon, ˌkai tʰeˌos ˈɛːˌn ho ˈloɡos ]
Στην αρχή ήταν ο Λόγος, και ο Λόγος ήταν μαζί με τον Θεό, και ο Λόγος ήταν Θεός.
[ stin aɾˈçi ˈitan ɔ ˈlɔɣɔs, cɛ ɔ ˈlɔɣɔs ˈitan maˈzi mɛ tɔn θɛˈɔ, cɛ ɔ ˈlɔɣɔs ˈitan θɛˈɔs ]
Él estaba al principio con Dios. Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν.
[ ˈHoːˌtos ˈɛːˌn in arˈkʰɛːjˌ ˌpros ˌton tʰeˈon ]
Αυτός ήταν στην αρχή μαζί με τον Θεό.
[ después de itan stin aɾˈçi maˈzi mɛ tɔn θɛˈɔ ]

El idioma actual es una variante conocida como "griego mixto" o "μεικτή δημοτική"; es de hecho el lenguaje popular, es el significado de "demótico", enriquecido por algunos préstamos léxicos y gramaticales de katharévousa , el llamado lenguaje "purificado". Fue creado por un lado sobre el modelo de Ática para reconectar con el prestigioso pasado de la antigua Grecia  : queríamos borrar los estigmas, es decir, la masa de préstamos de varios idiomas, en particular turco e italiano, nuevos maestros de la griega ecumene desde la caída de Constantinopla  ; por otro lado, el katharévousa estaba destinado a expresar la modernidad, lo que el griego demótico , la lengua de los campesinos y pescadores, no podía hacer; fue el idioma oficial desde la proclamación del joven estado, recién liberado del yugo otomano, el τουρκοκρατία , hasta 1975 . La katharévousa finalmente resultó ser el material necesario para hacer de la lengua popular una lengua moderna, rica en los diferentes sedimentos léxicos que cada época ( Antigüedad , Imperio Bizantino o Imperio Romano de Oriente , Imperio Otomano y repúblicas marítimas italianas, Venecia y Génova especialmente) dejado como herencia. Desde 1982 , el idioma oficial solo ha conocido el sistema monótono .

Área geográfica

Este idioma se habla en Grecia , Chipre y el sur de Albania . En Turquía , la pregunta es delicada por razones políticas y por un fuerte nacionalismo  : se dice que los turcos, cuyo número es imposible de estimar, son bilingües griego / turco  : la mayoría de las veces son micrasiates convertidos al Islam en los Estados Unidos. de la "  Gran Catástrofe  " de 1923 para escapar de los intercambios obligatorios de poblaciones entre Grecia y Turquía y poder permanecer en sus hogares. Las últimas estadísticas se remontan a 1965, cuando el censo mencionó 100.000 griegos o hablantes de griego. Todavía se encuentran a lo largo de las costas de Turquía, así como en Estambul y en las islas de Imbros y Tenedos, donde el "grupo étnico" griego se estima en 5.000 personas, pero el número de hablantes de griego en la esfera privada es probablemente mucho. más alto. Asimismo, en la Grecia continental, una gran cantidad de griegos pueden hablar turco, pero no hay estadísticas, y el tema parece tan tabú como en Turquía. Fuera del Patriarcado de Constantinopla , el alfabeto griego moderno está prohibido en Turquía, donde sin embargo el griego puede escribirse con el alfabeto latino , en un marco religioso y cultural de carácter privado y no oficial, ni político ni reivindicativo, porque el Estado turco secular oficialmente solo admite el idioma turco y el alfabeto latino.

Históricamente, las dos lenguas han estado juntas durante más de cinco siglos y mucho antes de la caída de Constantinopla en 1453  : parte del vocabulario y las palabras de la lengua turca (por ejemplo, en el ámbito marítimo y en el de la pesca ). proceden del griego medieval  : parte de este vocabulario pasado en turco ya no se usa en el griego moderno (como en el caso del jurel , en turco istavrit del griego medieval σταύριδος / stauridos "con pequeñas cruces", pero τράχουρος / trachouros en Griego). La situación es simétrica a la parte turca de cuyo léxico se pasa en griego moderno, aunque desde el XIX °  siglo la academia hecho esfuerzos notables a "re-helenización" del idioma (por ejemplo, la sustitución de χάνιον / Chanion , de la turca de han - auberge, por πανδοχείο / pandochée , y también todos los topónimos heredados de la Grecia otomana por sus nombres antiguos, como en El Pireo, donde los puertos de Türkliman y Paşaliman se convirtieron respectivamente en Mounychie o Microlimano y Zéa ).

La lengua griega también está presente en la Cirenaica en el este de Libia , donde parte de los descendientes de griegos se convirtió al Islam (localmente llamado Gritlis ), todavía está presente en la región a finales del XIX °  siglo, la práctica aún dentro de un marco estrictamente familiar (hasta 2011, el régimen de Gaddafi prohibió el uso y aprendizaje de idiomas distintos del árabe ).

También en Siria y Líbano , donde una vez una parte de la población hablaba griego, especialmente entre los cristianos ortodoxos (antes de 1960), el idioma prácticamente ha desaparecido porque los sistemas educativos de los dos países, muy centralizados, ponen el acento en el idioma. Árabe , factor de identidad tras el fin del mandato francés en Siria y el Líbano, en 1943, y con las oleadas de nacionalismo árabe de las décadas de 1950 y 1960. La herencia griega sólo sobrevive en la religión ortodoxa, ella misma en proceso de declive por la emigración, después de la crisis, la violencia y las guerras del XX XX y XXI °  siglo. En Egipto , antes de 1956 ( crisis del Canal de Suez ), había en Alejandría un nutrido grupo de hablantes del griego, que en esa ciudad seguía siendo el quinto idioma después del árabe, el francés, el inglés y el italiano . Hoy en día, los pocos cientos de griegos que viven allí son, con mayor frecuencia, comerciantes o hombres de negocios instalados recientemente, sin vínculos con la diáspora griega muy antigua antes de 1956, mientras tanto emigraron.

Finalmente, hay grandes diásporas de unos pocos cientos de miles de griegos en Nueva York , Chicago , San Francisco , Melbourne , Francia , Alemania y el Reino Unido: los griegos conocidos como "  micrasiates  " expulsados ​​de países musulmanes son numerosos entre ellos. , en Londres , los griegos chipriotas representan una buena parte de ella. Con la desaparición de las viejas generaciones, los descendientes de las diásporas se integran con las poblaciones locales, abandonan el griego (pero mantienen su pertenencia a la ortodoxia durante varias generaciones ) y cambian a los idiomas locales. Sin embargo, desde la crisis económica en Grecia , especialmente después de 2010, los nuevos inmigrantes griegos se han unido a los antiguos.

Escritura y pronunciación

Griego moderno está escrito con un alfabeto de veinticuatro letras , heredó el comienzo del periodo arcaico ( VIII º  siglo  aC. ). Cada letra correspondía originalmente a un sonido diferente (aunque con ambigüedades principalmente en lo que respecta a las vocales), pero en el griego moderno la pronunciación ha evolucionado mucho y varias letras o grupos de letras se pronuncian igual. Por lo tanto, oye una palabra a menudo no es suficiente para ser capaz de escribir, por ejemplo, hay seis ya existen para el fonema / i / , debido iotacismo ocurrido entre V e y III ª  siglos antes de Cristo. AD La siguiente tabla muestra la pronunciación de las letras. El acento agudo de una letra marca el acento tónico de la palabra.

El griego moderno sigue reglas sandhi internas y externas, que consisten en asimilaciones progresivas y regresivas. Por ejemplo, una / n / final ve su punto de articulación adaptarse a la consonante inicial de la siguiente palabra (va a [ m ] delante de una consonante labial y [ ŋ ] delante de una velar  ; al final de algunas palabras -herramientas, como την (tin), τον (ton), δεν (dhen), se divierte frente a una consonante continua  ; ve una consonante sorda oclusiva que la sigue ( τον πατέρα [tɔm ba.ˈtɛ.ɾa] ) y puede evitar que un sonido se espirante .

Letras simples

Letra apellido Pronunciación
Α α άλφα ( ál fa) [ a ] anterior como en p a tte
Β β βήτα ( ví ta) [ v ] en griego moderno.
Γ γ γάμμα ( gá mma, es decir //) antes de los sonidos / a /, / ɔ / y / u /, [ ɣ ] cerca de la r francesa de r ian pero no velar uvular; delante de los sonidos / i / y / ɛ /, [ ʝ ] cerca de la y de y o y o . Entonces, la letra Γ en sí misma se dice como un hablante francés diría ramma, pero con énfasis en la primera sílaba.
Δ δ δέλτα ( dhél ta) [ Ð ] ª sonido Inglés º es
Ε ε έψιλον ( è psilon) [ ɛ ] como è
Ζ ζ ζήτα ( zí ta) [ z ] como z oo , apico - alveolar
Η η ήτα ( í ta) [ i ] me gusta f i n i
Θ θ θήτα ( thí ta) [ θ ] th sordo inglés th ink
Ι ι ιώτα ( Io ta) [ i ] me gusta f i n i
Κ κ κάππα ( ká ppa ) [ k ] como k angourou ; [ c ] antes de [i], [ɛ] o [t]
Λ λ λάμδα ( lám dha) [ L ] como l ettre
Μ μ μι (mi) [ m ] como m oi
Ν ν νι (ni) [ N ] como n ou
Ξ ξ ξι (ksi) [ k s ] como la x de a x e (en general: ξέρω / ˈksɛɾɔ / "Lo sé") o [ g z ] como la x de e x amplio (detrás de ν  : δεν ξέρω = / ðɛŋ ˈgzɛɾɔ / puede ir a / ðɛg- / = "No lo sé")
Ο ο όμικρον ( ó micrón) [ Ɔ ] intermediario entre la abertura h o la cabeza y h O usted
Π π πι (pi) [ p ] como p att
Ρ ρ ρω (ro) [ ɾ ] vibrante o golpeado (italiano R oma , español Mad r ID )
Σ σ / ς σίγμα ( sí gma) [ s ] como en ro ss e , apico-alveolar (nunca [ z ] como en ro s e excepto antes de una consonante sonora: σβέλτος, σμάλτο / sv-, sm- / "svelte, enamel")
Τ τ ταυ (tav) [ T ] como t ê t e
Υ υ ύψιλον ( í psilon) [ i ] como en f i n i  ; en el dígrafo 'ου' que señala [ u ] como en c o cou
Φ φ φι (fi) [ f ] como en f ary
Χ χ χι (khi) [ ç ]: ch alemán de i ch antes de los sonidos / i / y / ɛ / ([ ʝ ] sordo); [ X ]: alemán ch de un ch antes de que los sonidos / a /, / ɔ / y / u / ([ ɣ ] sordos)
Ψ ψ ψι (psi) [ P s ] como en ps ychology
Ω ω ωμέγα (o me ga) [ Ɔ ] intermediario entre la abertura h o la cabeza y h O usted

Digrams

Letras Pronunciación
αι dígrafo pronunciado como ε  : [ ɛ ]
γγ, γκ dígrafo pronunciado [ g ] con la inicial como en g are y [ ɟ ] antes de [i] o [ɛ]; [ ŋ g ] en el medio de la palabra y [ ŋ ɟ ] delante de [i] o [ɛ]
ει, οι, υι dígrafo pronunciado como η , ι , υ  : [ i ]
μπ dígrafo pronunciado [ b ] en la inicial, como en b ar (que en griego moderno se escribe μπαρ ) y [ m b ] en el medio de la palabra
ντ dígrafo pronunciado [ d ] en la inicial, como en d emain , y [ n d ] en el medio de la palabra
tu dígrafo pronunciado [ u ] como en c o cuello
τσ [ Ts ] ( africano apico-alveolar)
τζ [ d͡z ] (africada apico-alveolar)
λι dígrafo que representa la consonante [ ʎ ], generalmente como en italiano fi gli o
νι dígrafo que generalmente representa la consonante [ ɲ ], como en bai gn ade
αυ dígrafo pronunciado [ a f ] (antes de consonantes sordas κ , π , τ , χ , φ , θ , σ , ξ , ψ ) y [ a v ] , antes de consonantes sonoras β , γ , δ , ζ , λ , μ , ν , ρ y las vocales
ευ dígrafo pronunciado [ ɛ f ] (antes de las consonantes sordas κ , π , τ , χ , φ , θ , σ , ξ , ψ ), [ ɛ v ] , antes de las consonantes sonoras β , γ , δ , ζ , λ , μ , ν , ρ y las vocales

Ejemplos de

Palabra Transcripción Significado
αίμα en mi sangre
καλοριφέρ kalori fé r radiador
είναι yo hago el / ella esta donde estan
μπάρμπας bá RBAS tío
εντάξει e ndá ksi Correcto
ευρώ è v ro euro
μπύρα b irá cerveza

Gramática

El griego moderno es un idioma con declinaciones (como el latín , por ejemplo): las terminaciones de las palabras cambian según la función de la palabra en la oración. Incluso se rechazan los nombres propios :

Además, el griego distingue dos aspectos para cada verbo, cada uno marcado por una forma distinta: una forma continua (modelada en el tiempo presente) y una forma instantánea (modelada en el pasado, llamada “  aoristo  ”). Esta diferencia está muy viva y se encuentra en el futuro y en el subjuntivo. Un griego no confundirá θα τον δώ ( tha ton dhó ) y θα τον βλέπω ( tha ton vlépo ): ambos significan "lo veré", pero el primero implica "una vez", el segundo implica "continuamente".

Léxico

El léxico del griego moderno o demótico incluye elementos de diversos orígenes que reflejan la historia centenaria del helenismo y sus contactos con otras civilizaciones y, por tanto, con otras lenguas.

El léxico del griego antiguo sigue siendo, con mucho, el más importante numéricamente, lo que convierte al griego en uno de los pocos idiomas con un vocabulario relativamente homogéneo y estable desde sus primeras apariciones conocidas. Sin embargo, debe tenerse en cuenta que por griego antiguo , debemos entender no solo el léxico de los diferentes dialectos que constituían el griego en la antigüedad, sino también varios préstamos de otras lenguas, indoeuropeas o no, ya asimiladas al período clásico. Por ejemplo, en la Anábasis de Jenofonte una palabra de origen extranjero, el término "parasang" ( παρασάγγης ), derivado del persa , que significa una ruta de unos 6 km. Muchas palabras griegas han sobrevivido a los siglos sin sufrir la más mínima alteración a excepción de la fonología como ο ουρανός (el cielo) o το κρέας (carne). Otros fueron creados en el XIX °  siglo para expresar conceptos abstractos como πολιτισμός , la civilización o de las realidades de la vida moderna como μυθιστορία , novela , tanto inventado en 1804 por Adamantios Korais .

Notas y referencias

  1. Henri Tonnet , 2011 , p.  42 a 45.
  2. Henri Tonnet , 2011 , p.  43.
  3. Henri Tonnet , 2011 , p.  165 y 188.
  4. Henri Tonnet , 2011 , p.  207.
  5. Henri Tonnet , 2011 , p.  206.
  6. Henri Tonnet , 2011 , p.  224.
  7. Adam Benkato, "  El dialecto árabe de Bengasi, Libia: notas históricas y comparativas  ", Revista de Lingüística Árabe , vol. 59 (2014), pág.  61 .
  8. Sitio web de Bibliomonde .
  9. Jenofonte, Anabase , 1, 10, 1; Hérodote , Histoires [ detalle de ediciones ] [ leer online ] , II, 6 y V, 53.
  10. Henri Tonnet , 2011 , p.  237-238.

Ver también

Bibliografía

Artículos relacionados