Oblomov

Oblomov
Imagen ilustrativa del artículo Oblomov.
Retrato de Ivan Gontcharov .
Autor Ivan Gontcharov
País Imperio ruso
Amable Novela
Versión original
Lengua ruso
Título Обломов
Lugar de publicacion San Petersburgo
Fecha de lanzamiento 1859
versión francesa
Traductor Luba jurgenson
Editor Ediciones L'Âge d'Homme
Colección Biblioteca L'Âge d'Homme. Clásicos eslavos
Lugar de publicacion Lausana
Fecha de lanzamiento 1988
Número de páginas 475

Oblomov es una novela del escritor ruso Ivan Gontcharov , publicada en 1859 .

resumen

Ilya Ilyich Oblomov, un terrateniente que vive en San Petersburgo , cultiva una inclinación natural por la pereza como su posesión más preciada . Con una abulia crónica y una apatía indescifrable , este personaje, atormentado por la nostalgia de una infancia feliz y despreocupada, pasa sus días incrustado en su mueble favorito, un sofá . Incluso el amor de Olga finalmente resulta insuficiente para superar su fuerza de inercia. Oblomov terminará sus días en el camino que ha elegido: convertirse en uno con su amado diván.

El personaje de Oblomov, que no solo tiene defectos, sino que también se le presenta como una persona sencilla y honesta, se ha convertido en un símbolo en Rusia. El término oblomovismo ( ruso  : обломовщина , oblomovchtchina ), que el propio Gontcharov coloca en boca de Stolz, amigo de Oblomov, a lo largo de la novela, fue retomado por críticos literarios, en particular por Nikolai Dobroliubov , en particular en su artículo ¿Qué es oblomoveria? .

Personajes

Los personajes de la novela, sus apellidos, sus "diminutivos", sus apodos, su situación y vínculos:

Amigos y vecinos:

Crítico

Según León Tolstoi , Oblomov es un trabajo importante. Fyodor Dostoyevsky , cuyas relaciones personales con Ivan Gontcharov no fueron excelentes, afirma que la historia está "servida por un talento deslumbrante". Esta novela de modales le fue pagada al autor 10.000 rublos por el editor de los Annales de la Patrie en la que se publicó en 1859 . Este detalle basta para dar una idea de la popularidad de la que gozó el escritor durante su vida. Su héroe es un mito literario ruso, tan presente como Fausto o Don Juan . Oblomov, un aristócrata ocioso, es en la cultura rusa el prototipo del hombre perezoso y mediocre que abandonó sus ambiciones por un letargo soñador, que sin embargo vio como un drama. El héroe de la novela de Gontcharov es un joven aristócrata que parece incapaz de tomar decisiones o realizar acciones importantes. Rara vez sale de su habitación o de su cama.

Oblomovismo

Considerado como una sátira de la nobleza rusa del XIX °  siglo , la novela fue un gran éxito en Rusia y es parte de la cultura rusa. "Oblomov" es una palabra en ruso que denota una persona inactiva, incapaz de encontrar la felicidad. El propio nombre de Oblomov proviene de la palabra rusa облом (oblom) "romper, romper": Oblomov es un hombre cuyo resorte interior está roto.

Interpretación

En caracterología , el personaje de Oblomov corresponde en la tipología de Le Senne al tipo amorfo  : no emocional, no activo, primario. Este es el carácter que también este autor atribuye a Jean de La Fontaine .

Traducciones

Ya en 1889, en Perrin, apareció una primera traducción francesa de P. Artamov y Charles Deulin, que rechazaba capítulos enteros del texto original.

En 1926, las ediciones de Gallimard también publicaron una traducción muy abreviada de Hélène Iswolsky. Cuando, a principios de la década de 1980 , las ediciones Gallimard reeditaron esta versión truncada en Folio , su colección de bolsillo, fue blanco de duras críticas. En efecto, esta edición solo resalta el lado perezoso del héroe y elimina buena parte del final de la novela.

En 1946, La Boétie de Bruxelles publica la primera traducción completa de la novela, de Jean Leclère. Fue reeditado en 1969, ilustrado por el Cercle du bibliófilo.

En 1959, en el Club del Libro Francés, Arthur Adamov dio su traducción completa de la novela. Fue adquirido por Éditions Rencontre en 1967 y luego por Gallimard en la colección “Classic Folio” en 2007.

Finalmente, las Éditions L'Âge d'Homme publicaron en 1988 una nueva traducción completa de Luba Jurgenson . Esta traducción es tomada por la colección de libros de bolsillo Biblio n o  3315, en 1999. Es retomada por Editions Robert Laffont en la colección "Mouthpieces" en 2016.

Adaptaciones

En el Teatro

Una adaptación teatral de Oblomov fue escrita y dirigida en el Studio des Champs-Élysées por Marcel Cuvelier en 1963, quien interpretó al personaje de Oblomov. Esta obra, publicada por L'Avant-scène , fue producida para televisión, en directo, por Roger Kahane .

Al cine

En la televisión


Notas y referencias

  1. Primera traducción completa
  2. Jean-Claude Simard, Philosophiques , vol. 12, n ° 2, 1985, pág.  445-451.
  3. Stolz, en cierto modo, pronuncia su elogio al final de la novela en estos términos: “No era más tonto que los demás, era un alma pura y clara, como el vidrio; generoso, gentil, ¡y está muerto! "
  4. Gontcharov y Jurgenson 1988
  5. Sin embargo, según Henri Troyat (ver Bibliografía), el nombre del héroe se compararía más bien con la palabra обломок ( oblomok ) "pieza, fragmento": Oblomov sería entonces "un fragmento de un hombre, un ser incompleto, que pasa su tiempo negándose a vivir, para asegurarse de no equivocarse ”(p.115).
  6. Jacques Catteau en Ivan Gontcharov, Oblomov - La fragata Pallas , Robert Laffont, 2016, p. XXXV
  7. Oblomov , en arte.tv , consultado el 28 de octubre de 2017.

Bibliografía

Artículo relacionado

enlaces externos