Eblaïte

Eblaïte
Inscripciones de Eblaïte encontradas en Ebla
Inscripciones de Eblaïte encontradas en Ebla
Período XXIV º siglo aC. ANUNCIO la XXIII º siglo aC. ANUNCIO
Región Ebla
Tipología SOV , flexional
Clasificación por familia
Códigos de idioma
ISO 639-3 xeb
Glottolog ebla1238

El eblaíta es una lengua semítica hablada entre el XXIV XX y XXIII º siglo antes de Cristo. AD en la ciudad de Ebla , en el centro de Siria . Lo conocemos a través de la escritura de documentación cuneiforme que se encuentra en esta ciudad. Es con el acadio el idioma semítico más antiguo que se conoce.

Descubrimientos

El descubrimiento en 1964 del sitio de Tell Mardikh en Siria en el norte, una antigua ciudad de la segunda mitad del III ° milenio antes de Cristo. AD, trastornó los datos arqueológicos entonces vigentes, revelando la existencia de una cultura urbana contemporánea del período protodinástico en Mesopotamia , en el corazón de un área geográfica, donde hasta entonces, excavaciones previas n 'no habían aportado nada por el estilo. luz.

De acuerdo con lo que Ignatius Gelb había adelantado sobre todos los centros habitados de Siria al mismo tiempo, parecía que la identidad cultural de la civilización Tell Mardikh no debería caer dentro del marco semítico . Sin embargo, en 1968, el descubrimiento en este mismo sitio, de una estatua con una dedicatoria en acadio antiguo , mencionando al rey Ibbit-Lim de Ebla , contradecía inmediatamente esta tesis. Entonces se hizo posible no solo identificar esta ciudad con la antigua ciudad de Ebla, mencionada en numerosas fuentes mesopotámicas y egipcias, sino además, considerando las fuertes connotaciones lingüísticas del nombre de su soberano, especificar su identidad amorrea . Sin embargo, estas conclusiones tuvieron que ser corregidas de nuevo, tras el descubrimiento en 1974 en los restos del palacio de la Edad del Bronce Antiguo (2400-2225 a.C.) de 42 tablillas cuneiformes , luego otras 17.000 al año siguiente, revelando una lengua que no tenía nada. en común con la amorrita , presentando caracteres morfológicos arcaicos, atestiguados en acadio junto con incuestionables similitudes léxicas con lenguas semíticas occidentales como el hebreo o el arameo . Las excavaciones fueron realizadas por el profesor Paolo Matthiae y las inscripciones traducidas por Giovanni Pettinato .

Esta oposición entre un léxico semítico occidental y una morfología acadisante, por lo tanto, alimentó discusiones y controversias sobre la naturaleza de este lenguaje. Para P. Fronzaroli, probablemente se trataba de características reveladoras de un dialecto del acadio sujeto a una fuerte influencia occidental. Por otro lado, G. Garbini prefirió, por su parte, matizar este enfoque, llamando la atención sobre la fragilidad de una comparación demasiado estrecha con el acadio, recordando que no existe otro modelo contemporáneo en el que se base. Es posible establecer reconciliaciones . En sus “Consideraciones sobre el lenguaje de Ebla”, también destacó la naturaleza artificial de esta oposición entre morfología y léxico, considerando que “el acadio se diferencia del semítico occidental como lo conocíamos hasta ahora porque este último fue documentado solo en la fase posterior a la innovación amorita . Si se remonta a la época anterior a estas innovaciones, comienza a emerger un semítico pre-amorreo del noroeste, que es concordante con el acadio solo porque este último conservó sus primeros caracteres después de la invasión amorrea ”. Basando su estudio esencialmente en el léxico, G. Pettinato fue sin embargo el primero en anunciar en 1975 el descubrimiento de una nueva lengua semítica, a la que luego dio el nombre de "Paleo-Cananeo". Si la comunidad científica acogió favorablemente esta idea, el nombre propuesto por Pettinato no fue unánime. De hecho, si bien tenía la ventaja de recordar su proximidad al hebreo , el ugarítico o el fenicio , resultó, sin embargo, inadecuado para indicar a nivel morfológico sus raíces en el espacio semítico oriental. A su vez, G. Garbini propuso luego el término “paleo-sirio”, pero aquí nuevamente, mostrándose tan inadecuado como el anterior para dar cuenta de sus especificidades mesopotámicas, este término no hizo escuela. Además, a falta de un nombre acorde con las diferentes características lingüísticas de esta nueva lengua, finalmente se mantuvo el nombre "de blaïte".

La naturaleza de los documentos

En el conjunto del corpus de Eblaïte cuya publicación comenzó, como hemos visto, ya en 1974, la mayoría de los documentos desenterrados pertenecen al dominio administrativo o económico, junto al cual, sin embargo, existen algunos centenares de tablillas históricas y algunas .Escrituras de carácter escolar: léxicos , silabarios o bilingües. A este conjunto también conviene añadir algunos textos literarios raros: fragmentos de mitos , epopeyas , himnos , pero también refranes , así como algunos documentos de carácter mágico.

Desde el punto de vista lingüístico , aunque un gran número de estos documentos están efectivamente escritos en sumerio , una proporción bastante grande de ellos solo utiliza este lenguaje desde un punto de vista ideográfico, como confirman ciertos elementos. Semítico, agregado a sumerogramas , como marcadores morfológicos, pronombres de sufijo o ciertas preposiciones, que delatan un lenguaje subyacente distinto del sumerio.

en U 4 DINGIR a-mu-su 3 NIDBA "El día que el dios de su padre tuvo su fiesta"

Obviamente, estos hábitos de escritura dificultan el acercamiento al Blaïte. Afortunadamente, unos raros documentos bilingües, cartas o tablillas, principalmente escritos de forma silábica, permiten traspasar esta barrera gráfica y aclarar nuestro conocimiento del idioma.

Si bien ciertamente se puede agregar a este conjunto el material onomástico que en semítico suele constituir oraciones cortas, la parte del corpus de Eblaïte, utilizable desde una perspectiva lingüística, sigue siendo relativamente pequeña y limitada desde un punto de vista morfológico , sintáctico o léxico .

La barrera gráfica y los hábitos de escritura

La principal dificultad que encuentra nuestro conocimiento de la lengua Ebla se relaciona principalmente con los problemas de escritura. En efecto, el Blaïte comparte con las lenguas sumeria , acadia , hitita , hurrita o elamita , un sistema gráfico llamado escritura cuneiforme , donde cada signo puede tener conjunta o separadamente un valor ideográfico y / o fonético . En el primer caso, el signo o la cadena de signos simplemente designa una idea que nos es inteligible por su valor sumerio; en el segundo caso, indica, con mayor o menor aproximación ligada a los hábitos de escritura, la forma de la palabra éblaïte según un principio de descomposición silábica.

El estudio comparativo de los signos de Eblait revela una serie de diferencias con los sistemas utilizados por otras escuelas de escribas. Por otro lado, sin ser idéntico a él, el silabario de Eblaïte presenta importantes similitudes con el del antiguo acadio utilizado en Kish en la época de las Dinastías Arcaicas (DA II).

En la práctica, notamos entre los textos de Ebla, tres hábitos de transcripción de la lengua: uno exclusivamente silábico, otro que utiliza conjuntamente silabismo e ideografía y finalmente un último que utiliza esencialmente el principio de ideografía. En la primera categoría se encuentran principalmente los textos de encantamiento y la redacción de antropónimos  ; en el segundo están los documentos epistolares, históricos y literarios sin olvidar algunos documentos diplomáticos; finalmente en el tercero se encuentran textos económicos y administrativos, en relación con la gestión y la rectoría del palacio donde la ideografía es un principio suficiente para la redacción de los realia . Desde un punto de vista cualitativo y cuantitativo, esta situación es completamente similar a la del corpus mesopotámico .

La pequeña proporción de documentos silábicos en comparación con la gran cantidad de textos escritos mediante logogramas sumerios había llevado además a G. Pettinato a considerar, en un principio, que estos documentos estaban escritos en sumerio . Evidentemente, tal tesis ya no es válida en lo que respecta a nuestro conocimiento de los hábitos de redacción y formulación específicos de los escribas sumerios y eblaïte. Estas convenciones gráficas son tan particulares que a menudo son suficientes para identificar el lenguaje subyacente bajo la ideografía. Así, por ejemplo, se utiliza para escribir la filiación sumeria en la Forma X DUMU Y "X hijo de Y" se opone a los hábitos acadios y éblaïtes que prefieren el turno X Y DUMU.NITA .

Sin embargo, si sabemos, como acabamos de ver, identificar, detrás de un sumerograma , un significado de origen semítico, por otro lado, resulta difícil identificar su significante . Afortunadamente, la restauración del valor fonético de estos signos es posible gracias a la existencia de listas léxicas bilingües, donde cada ideograma sumerio tiene su forma Eblaïte especificada mediante una glosa en escritura silábica.

Incluso cuando se especifica el valor fonético de la palabra , persisten toda una serie de problemas semánticos que aún dificultan nuestra comprensión. Entonces, cuando un escriba de Eblaïte usa el signo LUGAL que significa "rey" en sumerio, lo transcribe con su valor acadio šarrum, pero lo traduce como "dignatario". Este sencillo ejemplo muestra las diferencias de interpretación que se corre el riesgo de acabar leyendo los signos de Eblaïtes con sólo considerar sus valores sumerios.

Por su parte, la escritura estrictamente silábica tampoco está exenta de problemas. La rareza de los signos del tipo V [oyelle] + C [onsonne] requiere ciertas aproximaciones en la transcripción de palabras. También encontramos la palabra ʾummum "madre" traducida silábicamente por u 3 -mu-mu . Además, mientras que Sumerian a veces procede morfológicamente reduplicando la palabra para hacer el plural, Elahite reutiliza este proceso con el mismo significado, pero transformándolo en un simple significado gráfico. Así encontramos formas del tipo nasi 11 -nasi 11 para escribir el plural de nas 11 "el pueblo". Por otra parte, no es raro que la escritura presente un carácter defectuoso, donde no se indican todos los marcadores morfológicos: ḫa-za-an šu-ba-ti = * ḫazānum yimḫur "el alcalde lo toma".

A estos problemas se suman también todos aquellos que están vinculados a los límites intrínsecos de la escritura sumeria, incapaces de hacer parte del sistema fonológico del semítico. Organizado como Diakonoff especifica en un tiempo de oposición ~ dejar ir, el sistema fonológico del sumerio sólo puede hacer que la oposición sea sorda ~ sonora, al igual que los enfáticos del semítico. También encontramos transcritas con el mismo signo DA las sílabas / da /, / ṭa /, / ta /, o con el signo GU las sílabas / gu /, / ku /, / qu /.

Por las mismas razones, también es imposible para la escritura sumeria representar el juego laríngeo y faríngeo del elblait. Sin embargo, para superar estas dificultades, utilizamos, como ocurre en el antiguo acadio , convenciones gráficas como el uso de los signos E y MA para traducir los fonemas / ḥ / o / ʿ / o incluso jugando con signos silábicos que terminan con el vocal / e / que no es otra que la huella vocálica de una de las dos articulaciones precedentes.

Además, como se muestra, por ejemplo, las grafías la-ḫa para / laḫān / o ba-da-a para / baytay /, los fonemas / w /, / y /, / m / y / n / no se representan gráficamente en posición final e inicial. Tomando estos dos ejemplos, observemos por un lado que la cantidad de vocales no se traduce por la escritura (la grafía da-za-a para / taṣṣaʾā / “saldrán” nos muestra que las consonantes gemelas experimentan en su lado del mismo hechizo) y por otro lado que la vocal / a / también se usa para denotar las sílabas / ʾa /, / ya / y / ay /.

El sistema fonológico

Como acabamos de vislumbrar, las dificultades de lectura de los textos de Eblaïtes, dificultan el acercamiento a su sistema fonológico .

El estudio del contexto de uso de los signos I, I 2 , A, ʾA, ḪA, etc. con respecto a las convenciones de escritura de los escribas acadios, permitió concluir, más allá de las dificultades de identificación que plantea la barrera gráfica, a "la existencia y la autonomía de los fonemas / h /, / ḥ / y / ḫ / que confirma la realización de la vocal / a / en [ɛ] en las sílabas cerradas / ḥaC / y / ʾaC /, así como la tendencia a extender este fenómeno a la vocal / a / seguida de una faríngea . Actualmente carecemos de elementos para juzgar la existencia de un fonema / ġ / o una variante [ġ] ”.

Aún sobre la base de un análisis contextual de los signos z + V [oyelle]: ze 2 , s + V: se 11 , š + V, Pelio Fronzaroli confirma la existencia de los fonemas / s /, / ṣ /, / ḍ / y / ẓ / así como los fonemas / s /, / š / y / ṯ /, series a las que también puede ser necesario añadir / z /.

La existencia de diptongos es cuestionable. El diptongo / ay / parece haberse conservado en éblaïte como ilustraría la forma / ʿayn-ʿayn /. Sin embargo, I. Gelb discute fuertemente la realidad de este fonema. “La principal diferencia entre el tratamiento de Fronzaroli del diphtong / aj / en Ebla y el mío es que Fronzaroli cree (...) que el diphtong / aj / original se conservó en Eblait (aunque no esté escrito), mientras que supongo que se ha desarrollado hasta / à / ”.

También vale la pena señalar el problema de la realización inestable de líquidos con alternancia de / r / y / l /. I. Gelb considera dos razones para este fenómeno: "Si la debilidad del fonema r / l (que se ejemplifica ampliamente en Ebla) debe considerarse como una indicación de la influencia hurrita en la fonología eblaica, entonces debemos señalar que esta característica es característica no sólo del hurrita (y otras lenguas en el área general), sino también del egipcio, y por lo tanto puede ser un rasgo sobreviviente del semito-camítico (o afroasiático) o un rasgo de área translingüística ”.

El sistema pronominal

Eblaïte tiene dos formas de pronombres personales , uno independiente y el otro con sufijo. Además, los textos también revelaron una forma pronominal determinante así como formas con valor interrogativo. El material epigráfico no siempre permite una completa restitución de paradigmas, y los vacíos deben ser llenados sobre la base de comparaciones lingüísticas, así como sobre la base de reconstrucciones internas teniendo en cuenta las estructuras específicas de la lengua.

Pronombres independientes

Con excepción de la primera persona del singular, el análisis del sistema pronominal independiente revela una morfología idéntica a la encontrada en acadio, así como en ciertos dialectos del sur de Arabia , como Qatabanita o Mineano .

Singular Plural
Gente ortografía valor ortografía valor
1er com. ANA / ʾAnā / - * / naḥnu /
2do masc. ET UN / ʾAntā / AN-DA-NU / 'antanu /
2da fem. - */anti/ - * / ʾAntina /
3er masc. SU-WA / šuwā / SU-NU / šunū /
3ra fem. SI-A / šiyā / - * / šinā /

Nótese que existen, también, para la segunda y tercera persona del singular masculino, formas específicas tanto para el acusativo como para el dativo.

Singular Plural
Gente ortografía valor ortografía valor
2do masc. GU-WA-TI / kuwāti / GU-WA-SI / kuwāši ​​(m) /
3er masc. SU-WA-TI / šuwāti / SU-WA-SI / šuwāši ​​(m) /

Formas sufijas

Junto con las formas independientes, Eblaïte tiene sufijos de formas de pronombres personales que se pueden adjuntar al verbo o sustantivo con valor acusativo, genitivo o dativo.

Singular
Genitivo Acusativo Dativo
Gente ortografía valor ortografía valor ortografía valor
1er com. -I / -iyV / -O /-o/ - -
2do masc. -GEORGIA / -ka / -GEORGIA / -ka / -KUM / -kum /
2da fem. -SOLDADO AMERICANO / -ki / -SOLDADO AMERICANO / -ka / - -
3er masc. -SU, -SU / -šu / -SU, -SU / -šu / -SU-UM / -šum /
3ra fem. -SU /-su/ - - - -
Plural
Genitivo Acusativo Dativo
Gente ortografía valor ortografía valor ortografía valor
3er masc. -SU-NU / -šunu / - - - -
3ra fem. -SI-NA / -šina / -SI-NA-AT / -šināt / - -

Las formas duales de estos pronombres con sufijo también están atestiguadas para la segunda persona, genitivo y dativo: -kumay (n) , así como para la tercera persona acusativo y genitivo: - šumay (n) . La presencia de estas formas duales en el paradigma del pronombre sufijo sugiere la existencia de este número para pronombres independientes.

El pronombre determinante

La existencia de este pronombre está atestiguada por el uso del sumerograma LU 2 usado en sumerio como un pronombre masculino relativo de la clase de anima. En éblaïte, la oposición animado ~ inanimado no existe en este nivel, el uso de este signo se ha ampliado al femenino. Los textos silábicos permiten, en cierta medida, dar un paradigma .

Nominativo Genitivo Acusativo
singular plural singular plural singular plural
masc. SU - SI SU-TI SU -
fem. SA-DU SA-DU SA-TI SA-TI - -

Es difícil proponer aquí una transcripción de estos valores gráficos, en la medida en que la ambigüedad de la grafía de Eblaïte no permite determinar si la reconstrucción de estas formas debe tomar como modelo la del antiguo acadio o la de las lenguas semíticas occidentales. .

Pronombres interrogativos

Los pronombres interrogativos de Blaïte obedecen, como los del acadio, a una oposición animado ~ inanimado .

Nominativo Genitivo Acusativo
ortografía valor ortografía valor ortografía valor
dinámico MA-NU / mannu / MA-NA / maná / - -
inanimado. MI- (NU) / mīnu / MI-NA / mīna / EL MIO ES / mīniš /

Notemos que hay ciertas variantes en la grafía de estas formas: así MA-NU también tiene una ocurrencia en MA-NI, de manera similar MI-NU que también encontramos en la forma ME-NU.

Pronombres indefinidos

Como también es el caso en acadio , el pronombre indefinido se forma en Eblait mediante el sufijo de un elemento - ma a las formas del pronombre interrogativo. Como este último, también obedece a la oposición animada - inanimada .

Nominativo Genitivo Acusativo
ortografía valor ortografía valor ortografía valor
dinámico MA-NU-MA / mannuma / MA-NA-MA / mannama / - -
inanimado. MI-NU-MA / mīnuma / ME-NA-MA / mīnama / ME-NE-MA / mīnema /

Aquí nuevamente podemos notar ciertas variaciones en la escritura de las formas de este pronombre. Por tanto, MI-NU-MA también se puede encontrar en la forma ME-NU-MA. Además, la escritura ME-NA-MA-MA del acusativo inanimado, con una repetición del elemento / - ma /, puede posiblemente interpretarse como la marca de un geminado del tipo / mīnamma /.

El sistema nominal

Eblaïte presenta un sistema nominal comparable al que se encuentra en acadio y del que se encuentran huellas en ciertas lenguas semíticas. Distinguimos, en particular, tres categorías flexivas: género, donde las formas masculina y femenina se oponen; el número, con singular, dual y plural; y finalmente los casos, abarcando tanto relaciones sintácticas como el nominativo, el acusativo y el genitivo, pero también relaciones de carácter más concreto como el dativo y el locativo. Esta organización de morfología nominal fue probablemente la de todas las lenguas semíticas , hasta el primer milenio antes de Cristo. Hoy en día, solo el árabe todavía lo rastrea.

La declinación del nombre

La restitución de estas formas vuelve a surgir aquí con el problema de la barrera gráfica. De hecho, en los textos donde predomina la escritura logográfica, no siempre se especifican los marcadores ocasionales. Además, no es raro que estas marcas, cuando existen, sean objeto de una ortografía abreviada. Sin embargo, más allá de estas dificultades, es posible establecer un paradigma bastante completo.

Sustantivo masculino
Nominativo Acusativo Genitivo Dativo Alquiler
Cantar. -u (m) -soy) -estoy) -es -um
Plur. -I -I - -
Duelo -año -ayn -ayn - -
Sustantivo femenino
Nominativo Acusativo Genitivo Dativo Alquiler
Cantar. -atu (m) -ata (m) -ati (m) - -
Plur. -ātu (m) -ātim - - -
Duelo -un bronceado - - - -

El análisis del material epigráfico muestra que la “mímica” y la “nunación” a menudo se omiten en formas masculinas. Parece que esta omisión no responde a ningún motivo morfológico, sino que se debe a irregularidades gráficas.

En cuanto a la declinación de adjetivos, es probable que existiera una terminación específica para el plural masculino, como parece sugerir la fórmula: māw- ū ḥamma- ūtum “agua caliente”.

Estados de nombre

Como los otros lenguajes semíticos , los sustantivos Eblait parecen conocer tres formas de estado en la proposición: el estado construido, el estado predicativo y el estado absoluto.

Estado construido

El nombre en estado construido corresponde a la forma del sustantivo desprovisto de mímica, conservando las marcas ocasionales. A veces usamos las formas construidas con los pronombres de sufijos consonánticos iniciales.

ib-du-ND "Sirviente de ND" El estado predicativo

En el estado predicativo, los sustantivos siguen dos modos de formación que no aparecen en distribución complementaria, ya que se atestiguan indistintamente en el mismo tipo de contexto. En el primer caso, el nombre aparece en su forma nominativa, desprovisto de mímica, en el segundo caso, la terminación - a tiene el sufijo a la raíz del sustantivo.

a-pu 3 -ND o a-ba -ND "ND es un padre" El estado absoluto

En el estado absoluto o indeterminado, el nombre Eblaïte simplemente está privado de sus finales ocasionales.

iti za-lul "El mes de Zalul"

Para IM Diakonoff, la distinción entre un estado predicativo - tiene y un estado absoluto - Ø no parece fundada en Eblaite. Para él, estas variantes deben considerarse como alomorfos de un mismo estado con valor predicativo.

El sistema verbal

El sistema verbal del Elahita se construye sobre la misma estructura que el de las otras lenguas semíticas , donde el marco paradigmático se organiza a lo largo de un doble eje: el eje derivacional por un lado, dentro del cual la forma básica del verbo sufre un cierto número de modificaciones y el eje de inflexión por otro lado, donde por un sistema de sufijación y prefijación, el verbo es dotado de un valor de aspecto, personal o modal.

El marco derivativo

Siguiendo la clasificación establecida por Wolfram von Soden para la gramática acadia , el material de Eblait hasta la fecha presenta al menos cuatro temas derivados también llamados formas extendidas: el tema G (Grundstamm) o tema básico. El tema D (Doppelungsstamm) también llamado forma intensiva-factitiva, que se puede encontrar en las formas completadas e incompletas u 9 - ga-da-ra > / yuqaṭṭaram /, en el participio activo mu-wa-li -tum > / muwallidum /, así como nombres de acciones como ga-du-ru 12 > / qaṭṭuru /. El tema Š o forma causativa está atestiguado en las formas de uš-da-si-ir > / yuštaysir / completo e incompleto , en el nivel del participio activo mu-sa-ti-sa > / mušadiy - / o en el nivel de los nombres de acción sa-ḫu-sum > / šaḫuṯ̣um /. Finalmente, la forma doblemente derivada DŠ donde los valores de la forma D y la forma Š se mezclan, atestigua el participio activo mu-sa-ga-i-nun 2 > / mušaka ʿʿ inum / “serf”. Por otro lado, queda por demostrar la existencia de la forma reflexiva N, conocida en acadio. Para Ignace Gelb “el nombre transcrito como ip-pi 5 - ḫir en Pettinato Cat., N ° 892, se transcribe en Pettinato, Ebla p. 74 como ippiḫar y tomado como una forma de la raíz N. Esto es dudoso principalmente por la ortografía con doble consonante ”. Tesis que sigue IM Diakonoff: “Eblait no tenía N Stirp (una isoglosa con arameo, pero no con akkadian). Algunas formas en onomástica que podrían considerarse pertenecientes al N Stirp son posiblemente Amoryte y no Eblait o deben interpretarse de otra manera ”.

Para cada una de estas formas ampliadas, existen esquemas sobrederivados mediante el infijo - ta -. Las formas atestiguadas son las de los temas Gt, Dt, Št y DŠt. El tema Gt se encuentra en las formas completadas e incompletas con una fuerte ocurrencia de las formas completadas iš-da-ma > / yiš- ta -maʿ / “escuchó”, el tema Dt se encuentra en algunos sustantivos verbales de-da- li-gu 2 -um > / tu- ta-ll -ikum / “ejercicio de la realeza”, el tema Št está atestiguado por uš-da-si-ir > / yu- š-ta -wšir / “él liberó”, finalmente, el tema DŠt se encuentra en la forma del nombre verbal de-uš-a-gi-lum > / tu- š-ta-kk -ilum /.

La existencia del infijo - tan - sigue siendo cuestionable, en la medida en que las formas Gt, Dt y Št también pueden interpretarse como formas que comprenden el infijo - tan -. Para P. Fronzaroli, “en base a considerazioni semantiche questo infisso puo essere probabile in alcuni dei nomi verbali di significato iterativo-abituale, che glossano sumerogrammi que contiene un elemento ripetuto; a participio tn / 1 (Gtn) è probablemente da considerare mu-da-bil-du , in base alla comparazione con l'akkadico ”.

El marco flexional

El segundo eje paradigmático es, como hemos visto, el de la inflexión de temas derivacionales. Para cada una de las formas enumeradas anteriormente, la élite posee un sistema de aspecto organizado en la doble oposición de una forma * yi-qtul para lo cumplido y * yi-qattal para lo incompleto , ambas conjugadas mediante una flexión por prefijación que a su vez opone la forma * qatal (a) del conjugado soporte por su parte mediante una flexión por sufijación. Cada una de estas formas se declina según la persona, el género y el número

Este tipo de morfología verbal es idéntica a la encontrada en acadio . Las formas de oposición con sufijo ~ formas con prefijo no distingue como es el caso de otras lenguas de formas semíticas de cumplidas de las de no cumplidas , sino que parecen enfrentarse más bien a una oposición entre conjugación procesiva y Stands de conjugación .

Prefijos personales

Existen en Eblait, como en Akkadian, dos series alomórficas de prefijos personales que entran conjuntamente en la conjugación de las formas * yi-qtul de lo cumplido y * yi-qattal de lo no cumplido. Estas dos series difieren esencialmente en la apofonía de su elemento vocal a / i ~ u . La distribución de estas formas depende del tema derivativo utilizado. Así, con el tema G se utilizan las formas en - a -, mientras que en las formas D, Š y DŠ, se prefiere la serie en - u -.

referencias y notas

  1. "Nuestras fuentes relativas a los semitas occidentales en Siria y Palestina fluyen casi ininterrumpidamente desde el período de la antigua Babilonia en adelante. Se pueden sacar dos conclusiones importantes sobre la base del estudio de los nombres geográficos y de otras consideraciones menos importantes: 1) Los semitas entraron en Siria en masa en el período de la antigua Babilonia, encontrándose con una población de origen étnico desconocido, pero ciertamente no hurrita. 2) Los semitas deben haberse establecido en Palestina mucho antes del período babilónico antiguo, y nada nos impide suponer que pueden haber sido nativos del área desde tiempos inmemoriales ”en I. Gelb, 1961 b, p. 45
  2. Giovanni Pettinato , 1967-1968
  3. M. Liverani, 1965
  4. P. Fronzaroli, 1977, p. 40
  5. ibidem
  6. ídem p. 79
  7. G. Pettinato, 1975, págs. 361-374
  8. G. Garbini , 1974, págs. 65-68.
  9. RBI, 25 de 1977, p. 238
  10. I. Gelb, 1977 p. 7
  11. I. Gelb, 1981, págs. 13-14
  12. G. Pettinato, Catalogo dei testi cuneiformi di Tell Mardikh (MEE 1, 1979) n ° 6424-30
  13. P. Fronzaroli, 1978, p.137
  14. ídem págs. 137-139. Véase también P. Fronzaroli 1980, págs. 65-89 en Studi Ebaiti 1
  15. I. Gelb, 1981, p. 24
  16. ídem p. sesenta y cinco
  17. Retenemos aquí la tesis de I. Gelb, según la cual, esta forma del pronombre sufijo en primera persona correspondería a la forma del singular y no a la del plural. Cfr. I. Gelb 1981, págs. 26-30.
  18. P. Fronzaroli, 1988.
  19. “Se desconoce si se debe reconstruir una pronunciación akkadiana antigua (šu = / tšu /) o una pronunciación semítica occidental (šu = / dzū /; Cf. árabe / ḏu /, arameo * / ḏī /). Como se mencionó anteriormente, la ortografía Eblaite permite tanto la lectura. Por tanto, puede ser una isoglosa eblaita-semítica oriental o una isoglosa eblaita-semítica occidental. Preferiría el segundo ”en IM Diakonoff, 1990 p. 25
  20. IM Diakonoff, prefiere los términos dativo-locativo y locativo-adverbial a los nombres convencionales de dativo y locativo, para cubrir mejor el campo semántico de estos casos. Ver Diakonoff, 1990, p. 25
  21. ídem p. 26
  22. W. von Soden , 1995, § 86 págs. 139-140
  23. I. Gelb, 1981, p. 39
  24. MI Diakonoff, 1990, p. 28
  25. P. Fronzaroli, 1980, págs. 117-118

Bibliografía

  • Alfonso Archi 1987: “Ebla y Eblaite” en Eblaitica: Ensayos sobre el Archivo de Ebla y la Lengua Eblaite . Publicaciones del Center for Ebla Reasearch de la Universidad de Nueva York. Vuelo n o  1 editado por C. Gordon. Eisenbrauns, pág.  7-17
  • A. Cagni 1981: La lingua di Ebla , Atti del convegno internazionale (Nápoles, 21-23 de abril de 1980). Istituto universitario Orientale, Serie Menor XIV, Nápoles.
  • R. Caplice 1981: “Eblaite and Akkadian” en La lingua di Ebla, Atti del convegno internazionale (Nápoles, 21-23 de abril de 1980) . Istituto universitario Orientale, Serie Menor XIV, Nápoles. pag.  161-164
  • K. Cathart 1984 "El lenguaje de Ebla" en Proceeding of Asociación Irlandesa bíblica (IBA) n o  8, editado por ADH Mayes. Dublín. pag.  49–56
  • M. Civil 1984: “Bilingüismo en lenguas escritas logográficamente: sumerio en Ebla” en Il Bilinguismo a Ebla, Atti del convegni internazionale (Nápoles 19-22 de abril de 1982) a cura di Luigi Cagni , Nápoles, p.  75–97
  • G. Conti 1984: “Arcaismi in Eblaita” en Estudios sobre la lengua de Ebla . Editado por Pelio Fronzaroli. Quaderni di Semitica n o  13. Istituto di Linguistica e di Lingue orientali, Universita di Firenze. Florencia. pag.  159-172
  • M. Dahood 1981: “La clasificación lingüística de Eblait” en La lingua di Ebla, Atti del convegno internazionale (Nápoles, 21-23 de abril de 1980). Istituto universitario Orientale, Serie Menor XIV, Nápoles. pag.  177-179
  • I. Diakonoff 1984: “Una valoración de Eblaite” en Estudios sobre la lengua de Ebla. Editado por Pelio Fronzaroli. Quaderni di Semitica n o  13. Istituto di Linguistica e di Lingue orientali, Universita di Firenze. Florencia. pag.  1-10
  • Igor Diakonoff 1990: “La importancia de Ebla para la Historia y la Lingüística” en Eblaitica, Ensayos sobre los Archivos de Ebla y Lengua Eblaite. Vol 2, editado por Cyrus Gordon, Winona Lake, Indiana. páginas. 3-29
  • P. Fronzaroli 1977: “Interferenza linguistica nella Siria settentrionale del III milenio” en Interferenza linguistica, Atti del convegno della Societa di Glottologia. Perugia p.  27–43
  • P. Fronzaroli 1978: “La contribución de la lengua de Ebla al conocimiento del semítico arcaico” en (CRRA) n o  25 p.  27–43
  • P. Fronzaroli 1979: “Problemi di fonetica eblaita” en Studi Eblaitica n o  1. Roma p.  64–89
  • P. Fronzaroli 1982: “Per una valutazione della morphologia eblaita” en Studi Eblaiti n o  5. Roma p.  95 120
  • P. Fronzaroli 1984: “El léxico eblaico: problemas y apariciones” en Estudios sobre la lengua de Ebla. Editado por Pelio Fronzaroli. Quaderni di Semitica n o  13. Istituto di Linguistica e di Lingue orientali, Universita di Firenze. Florencia. pag.  117-157
  • G. Garbini 1981: “Consideraciones sobre la lengua de Ebla” en La lingua di Ebla, Atti del convegno internazionale (Nápoles, 21-23 de abril de 1980). Istituto universitario Orientale, Serie Menor XIV , Nápoles. pag.  75–82
  • G. Garbini 1984: “La lingua di Ebla” en Le lingue semitiche, Studi di Storia linguistica. Istituto universitario Orientale, Serie Menor XX . Nápoles. pag.  65–78
  • IJ Gelb 1958: “La lingua degli Amoriti” en Atti della Accademia Nazionale dei Lincei, Rendiconti morali, Serie VIII, vol n ° XIII fasc. 3-4, pág.  143-164
  • IJ Gelb 1961 a: Gramática y escritura akkadiana antigua. Material para el diccionario asirio n o  2, segunda edición, revisada y ampliada. Chicago.
  • IJ Gelb1961 b: "La historia temprana del semítico occidental Pueblos" en Revista de Estudios cuneiformes n o  15, p.  27–47
  • IJ Gelb1977: “Pensamiento sobre Ibla, Una evaluación preliminar, marzo de 1977 en Revistas monográficas del Cercano Oriente, Estudios Syro-Mesopotamian I / 1, págs. 3-30
  • IJ Gelb 1981: “Ebla y la civilización Kish” en La lingua di Ebla, Atti del convegno internazionale (Nápoles, 21-23 de abril de 1980). Istituto universitario Orientale, Serie Menor XIV, Nápoles. páginas. 9-73
  • C. Gordon 1990: “Eblaite y Noroeste Semítico” en Eblaitica: Ensayos sobre los Archivos de Ebla y Lengua Eblaite. Publicaciones del Center for Ebla Reasearch de la Universidad de Nueva York. Vol 2 editado por C. Gordon. Eisenbrauns, págs. 127-139
  • C. Gordon 1991: “Eblaite” en Estudios Semíticos en honor a Wolf Leslau, con motivo de su ochenta y cinco cumpleaños. Vol 1, editado por Alan S. Kaye, Wiesbaden. páginas. 550-557
  • C. Gordon 1997 “Amorreo y eblaita”, las lenguas semíticas . Ed. Robert Hetzron. Nueva York: Routledge.
  • J. Huenergard, 2004 "Akkadian and Eblaite" en R. Woodard The Cambridge Encyclopedia of the World's Ancient Languages . Cambridge.
  • E. Knudsen 1982: "Un análisis de amorreo, un artículo de revisión", en Journal of Cuneiform Studies. Vol n o  34 / 1-2, Philadelphia. pag.  1-18
  • E. Knudsen 1991: “Gramática amorita, una declaración comparativa” en Estudios semíticos en honor a Wolf Leslau, con motivo de su ochenta y cinco cumpleaños. Flight n o  1, editado por Alan S. Kaye, Wiesbaden. pag.  866–885
  • W. Lambert 1981: “La lengua de Ebla y el acadio” en La lingua di Ebla, Atti del convegno internazionale (Nápoles, 21-23 de abril de 1980). Istituto universitario Orientale, Serie Menor XIV, Nápoles. pag.  155–160
  • E. Lipinsky 1981: “Formas verbales en los nombres propios de Ebla y el sistema verbal semítico” en La lingua di Ebla, Atti del convegno internazionale (Napoli, 21-23 de abril de 1980). Istituto universitario Orientale, Serie Menor XIV, Nápoles. pag.  191–210
  • M. Liverani 1965: Missione Archeologica Italiana en Siria 1964. Roma
  • H.-P. Müller 1984: “Neue Erwägungen zum eblaitischen verbalsystem” en Il Bilinguismo a Ebla, Atti del convegni internazionale (Nápoles 19-22 de abril de 1982) a cura di Luigi Cagni, Nápoles, p.  167–204 .
  • R. Mugnaioni 2000 “Acerca de la lengua Ebla” en Obras 16 - Semitología hoy, Cercle de Linguistique d'Aix-en-Provence, Centre des sciences du langue, p.  33-56 .
  • G. Pettinato 1970: “La inscripción de Ibbit-Lim rey de Ebla” en AAAS p.  19-22
  • G. Pettinato 1972: “La inscripción de Ibbit-Lim rey de Ebla” en Missione Archeologica Italiana en Siria 1967-1968. Roma.
  • G. Pettinato 1975: “Testi cuneiformi del 3 ° millenio en paleo-cananeo rinvenuti nelle campagna 1974 a Tell Mardikh-Ebla en Orientalia n ° 44, pp. 361-374
  • G. Pettinato 1979: Catalogo dei testi cuneiformi di Tell Mardikh en MEE
  • K. Petracek 1984: “Las categorías flexivas en Eblaïtes” en Estudios sobre la Lengua de Ebla. Quaderni di Semitistica n ° 13, editado por P. Fronzaroli. Florencia, págs. 24–57
  • W. von Soden 1995: Grundriß der akkadischen Grammatik, 3. ergänzte Auflage. Analecta Oientalia n o  33, Roma.

Apéndices

enlaces externos

Artículos relacionados