Nacimiento |
11 de mayo de 1939 Zarka , Jordania |
---|---|
Muerte |
19 de agosto de 2014 Rameh - Israel |
Actividad principal | Poeta , escritor , periodista , editor |
Idioma de escritura | árabe |
---|---|
Géneros | Poesía , cuento , ensayo |
Samih al-Qâsim o Samih al-Qâssim (en árabe : سميح القاسم y en hebreo : סמיח אל קאסם ), nacido el11 de mayo de 1939en la ciudad de Zarka y murió el19 de agosto de 2014 en Rameh, cerca de Acre (Israel) , es un poeta y periodista palestino , druso de Israel , nacido en Transjordania . Su obra, en árabe , incluye más de treinta obras: colecciones de poemas, cuentos y ensayos, también traducciones de poesía hebrea al árabe.
Su padre, capitán del ejército fronterizo, estaba destinado en Transjordania . Originario de Rameh en Galilea, ahora en Israel, sus padres provenían de una gran familia de intelectuales y líderes espirituales drusos .
Después de la secundaria en Nazaret , Samih al-Qassim comenzó a estudiar filosofía y economía política en Moscú , que interrumpió para dedicarse a la poesía, las actividades militantes y el periodismo. “Considero que mi verdadero nacimiento tuvo lugar en 1948 , porque las primeras imágenes que recuerdo son las de los hechos de ese año. ¡Todos mis pensamientos y las imágenes de mi vida parten de este número “48”! “ Viaja por el país, reivindicando sus versos en todas partes, en la calle, con amigos, en clubes culturales. Fue retirado del profesorado tan pronto como se publicó su segunda colección, Chansons des rue .
Luego ocupó cargos importantes en varios periódicos y revistas que aparecen en árabe ( Al Ittihad , Al Ghad , Al Jadid ). También dirige la editorial Arabesque Presse en Haifa .
Estas actividades le llevaron a ser encarcelado varias veces, despedido de su trabajo o sujeto a la residencia obligatoria. Fue, durante varios años, director de la Fundación Popular para las Artes en Haifa y presidente de la Unión de Escritores Palestinos en Israel .
Después de más de tres años luchando contra el cáncer, Samih al-Qâsim murió en su casa en Acre (Israel) el19 de agosto de 2014.
Según el traductor René R. Khawam , “sus imágenes familiares nunca encajan: en ellas hablan las voces gemelas de la solidaridad y la sinceridad. "
Para Gilles Ladkany, “Samîh al-Qâsim produjo una obra rica y variada. Sus obras superan la treintena. Traducido a varios idiomas (alemán, inglés, español, griego, hebreo, italiano, ruso), es una figura destacada de la poesía de resistencia en Palestina. [...] De hecho, es en el mito de la muerte y la resurrección donde se basa la obra de Samîh. [...] Pero para el público, la visión cósmica y el aliento épico prevalecen y hacen hoy de este galileo el representante más famoso de la poesía de la Palestina ocupada. A pesar de todo, Samîh al Qasîm sigue siendo un poeta de apertura apegado a los valores universales: en 1965 , en un poema dedicado a un israelí, Oury Davies , celebra con entusiasmo su fe en un futuro común. "
Samih al-Qassim expresa el dolor y la esperanza de todos los palestinos cuando escribe en un poema que se repite con frecuencia, Our Shredded Shirt :
“Pero dile también que la fuerza que impulsa a la vida / a emerger de la semilla sembrada / es más dura que la roca; dile que nuestras raíces / se hunden en el seno de esta tierra ... / y que nuestra camisa hecha jirones, mientras se agite al viento / del dolor y la angustia, / con ella también ondeará la bandera del regreso, / con ella también enarbolará la bandera del regreso! ... "
(...)