El zorro y las uvas | |
El zorro y las uvas | |
Autor | Jean de La Fontaine |
---|---|
País | Francia |
Amable | Fábula |
Editor | Claude Barbin |
Lugar de publicacion | París |
Fecha de lanzamiento | 1668 |
Le Renard et les Raisins es la undécima fábula del Libro III de Jean de La Fontaine ubicada en la primera colección de Fábulas de La Fontaine , publicada por primera vez en 1668 . Esta historia está inspirada en un texto en griego de Esopo , retomado en latín por Phèdre y retomado durante el Renacimiento por el humanista Faërne .
Esta fábula es la más corta escrita por La Fontaine. Desde una perspectiva psicoanalítica, ilustra la negación como una reacción a las frustraciones dolorosas que surgen de los conflictos entre la necesidad, la necesidad o el deseo y la incapacidad de satisfacerlos. Tomado desde el ángulo de la psicología social, ilustra la reducción del disenso cognitivo al cambiar el locus de control; el zorro termina por convencerse de que no se come las uvas no porque estén fuera de su alcance sino porque están demasiado verdes.
Ella es objeto de muchos comentarios y las ilustraciones de la XVII ª siglo hasta la actualidad.
Benjamín Rabier, 1909
Boutet de Monvel
Walter Crane, 1900
Carpintería en el comedor del Hôtel de Noirmoutier, París
ilustración de Gustave Fraipont , traducción al holandés
EL ZORRO Y LAS UVAS
[Esopo + Fedro + Faërne]
Cierto Renard Gascón, otros dicen Normand,
Casi moribundo de hambre, vive en lo alto de un enrejado de
uvas maduras al parecer,
Y cubierto de una piel rojiza.
El galán lo habría comido de buena gana;
Pero como no podía alcanzar:
“Son demasiado verdes”, dijo, “y buenos para los piqueros”.
¿No lo hizo mejor que quejarse?
- Jean de La Fontaine , Fábulas de La Fontaine , El zorro y las uvas
Vocabulario
Gascón / Normand: el gascón es jactancioso, jactancioso, jactancioso y pendenciero; el normando es retraído y astuto, se niega a participar abiertamente
Aparentemente: por su apariencia
Galán: astuto, travieso, hábil y peligroso.
Gujat: ayuda de cámara del ejército y figurativamente, hombre grosero y estúpido.
¿No dijo: la poesía, e incluso el estilo oratorio a veces suprime el "ne" en los interrogatorios, atestigua Jean Racine en Esther, hacia el 637: "¿No soy yo tu hermano?" Y Bossuet : "¿No quieres desterrar de tu corazón la envidia que te roe? "