Ich hab en Gottes Herz und Sinn

Cantata BWV 92
Ich hab en Gottes Herz und Sinn
Título francés En el corazón y la mente de Dios
Liturgia Septuagesimus
Fecha de composición 1725
Autor (es) del texto
1, 2, 4, 7, 9: Paul Gerhardt
Texto original
Traducción de JP. Picante, nota por nota

Traducción interlineal francés

Traducción al francés de M. Seiler
Personal instrumental
Soli:
Coro SATB SATB
Oboe d'amore, violín I / II, viola, bajo continuo
Puntuación completa [PDF]

Partitura para piano / voz [PDF]
Información y discografía (en)
Información en francés (fr)

Comentarios (en)

Ich hab en Gottes Herz und Sinn ( En el corazón y el espíritu de Dios ), ( BWV 92), es una cantata religiosa de Johann Sebastian Bach compuesta en Leipzig para la Septuagésima e interpretada en28 de enero de 1725por primera vez. Para este destino litúrgico, otras dos cantatas han cruzado el umbral de la posteridad: BWV 84 y 144.

Historia y folleto

Es una de las cantatas más ricas de Bach, tanto en forma como en número de textos utilizados, con una duración de unos 30 minutos. Pertenece al segundo ciclo anual de cantatas de Bach.

El texto es de Paul Gerhardt para los movimientos 1, 2, 4, 7 y 9 y de autor desconocido para los movimientos 3, 5, 6 y 8.

El folleto se relaciona con el evangelio según Mateo (20,1-16), la parábola de los viñadores y la primera epístola a los Corintios (9, 24-10), que eran las lecturas prescritas para ese día.

El tema del coral se basa en el salmo Was mein Gott Will, das g'scheh allzeit de Paul Gerhardt ( 1647 ). La melodía del salmo fue compuesto por Claudin de Sermisy (ca. 1495 - 1562 ), quien fue un compositor francés conocido tanto por su música sacra y por su música secular. La melodía proviene de una colección de canciones profanas para cuatro voces llamada “Trente et Quatre Chants” , impresa por Pierre Attaingnant en 1528 .

Estructura e instrumentación

La cantata está escrita para dos oboes d'amore , dos violines , viola , bajo continuo a cuatro voces solistas ( soprano , alto , tenor , bajo ) y coro a cuatro voces.

Hay 9 movimientos:

  1. coro: Ich hab 'en Gottes Herz und Sinn
  2. recitativo  : Es kann mir fehlen nimmermehr!
  3. aria (tenor): ¡ Seht, seht! wie bricht, wie reißt, wie fällt
  4. coro: Zudem ist Weisheit und Verstand
  5. recitativo (tenor): Wir wollen nun nicht langer zagen
  6. aria (bajo): Das Brausen von den rauhen Winden
  7. coro, recitativo: Ei nun, mein Gott, so fall ich dir - So spricht der Gott gelassne Geist
  8. aria (soprano): Meinen Hirten bleib 'ich treu
  9. coro: Soll ich denn auch des Todes Weg

Música

Klaus Hofmann señala que la elección del coral sorprende porque es el mismo aire que está en la base de la cantata de la semana anterior, Was mein Gott will, das g'scheh allzeit BWV 111. En el coro de apertura, la soprano canta la melodía coral como cantus firmus en notas largas. La melodía aparece en una interesante combinación de frases de diferente duración, dos compases alternados con tres compases. Las partes vocales están integradas en un concierto para orquesta independiente, sus motivos no están tomados de la melodía del himno sino de la orquesta. El musicólogo Julian Mincham señala "la belleza reluciente y translúcida aparente desde el comienzo" del movimiento.

Bach intenta con éxito dar forma a los cinco movimientos que citan el coral en palabras y música de diferentes maneras para cada uno. En el recitativo de bajo, el cantante alterna entre la interpretación de la melodía coral y un recitativo libre. Por ejemplo, mit grausem Knallen die Berge und die Hügel fallen ("con estruendos y un terrible choque deben caer montañas y colinas") está representado por una "secuencia de descenso muy rápido a las profundidades - muy similar a la representación de la vela del templo que se rompe aparte cuando Jesús muere ”en la Pasión según San Juan y la Pasión según San Mateo . El aria del tenor ilustra un texto dramático, Seht, seht, wie reißt, wie bricht, wie fällt ("Mira, mira, cómo se rompe, cómo se rompe y se cae") "en el contorno verdaderamente extraño de la línea vocal ”Y en una“ escritura orquestal inconexa ”. La siguiente estrofa coral es cantada por la viola sobre un trío independiente de oboes y continuo, con la palabra traurig ("triste") traducida por líneas cromáticas en los oboes. El mensaje es la sabiduría de Dios, Zeit, Ort und Stund bekannt ihm ist, und zu tun auch zu lassen ("Él conoce el tiempo, el lugar, la hora para actuar o no actuar").

La melodía de bajo describe "el aullido y la furia de los vientos impetuosos", una imagen de la situación de un cristiano, mediante un "movimiento incesante" tanto de la voz como del continuo. En el siguiente coral, el texto alterna nuevas palabras del coral y poesía libre. En esta ocasión, Bach también alterna las voces, el coral lo canta el coro, el recitativo de los cuatro solistas según la secuencia de bajo, tenor, alto y soprano. El último verso , und ich kann bei gedämpften Saiten dem Friedensfürst ein neues bereiten Lied ("Y, con las cuerdas silenciadas, puedo preparar una nueva canción para el Príncipe de la Paz") conduce al siguiente aria de soprano, que Bach adorna con pizzicati para cuerdas y sin continuo, aria en la que el oboe d'amore y la soprano tocan una "melodía de baile graciosa y conmovedores acordes sexta y séptima ascendentes". John Eliot Gardiner señala que en la "conclusión encantadora", en las palabras Amén: Vater, nimm mich an! (Amén: Padre, ¡acéptalo!), “La inocencia, la confianza y la fragilidad son una sola cosa”. La cantata termina con un arreglo de coral a cuatro partes.

Fuente

Notas y referencias

  1. (De) Alfred Dürr , Die Kantaten von Johann Sebastian Bach , vol.  1, Bärenreiter-Verlag, 1971( OCLC  523584 )
  2. Melodías de coral utilizadas en las obras vocales de Bach / Was mein Gott will, das g'scheh allzeit  " , bach-cantatas.com, 2009(consultado el 21 de enero de 2013 )
  3. Ich hab in Gottes Herz und Sinn / Texto y traducción de coral  " , bach-cantatas.com, 2006(consultado el 21 de enero de 2013 )
  4. [PDF] Klaus Hofmann , “  Ich hab in Gottes Herz und Sinn, BWV 92 / Al corazón y la mente de Dios  ” , bach-cantatas.com, 2005(consultado el 22 de enero de 2013 ) ,p.  5-6
  5. [PDF] John Eliot Gardiner , “  Cantatas para el Segundo Domingo después de la Trinidad / Basílica de Saint-Denis, París  ” , bach-cantatas.com, 2009(consultado el 23 de enero de 2013 ) ,pág.  5-6
  6. Julian Mincham , “  Capítulo 37 BWV 92 Ich hab in Gottes Herz und Sinn / Tengo, al corazón y la mente de Dios (me entregué).  " , Jsbachcantatas.com, 2010(consultado el 23 de enero de 2013 )

Artículos relacionados

enlaces externos