Cabo No. 7

Cape No. 7 ( Hai jiao qi hao ) es una película taiwanesa dirigida por Wei Te-Sheng , estrenada en 2008 .

Sinopsis

Aga, cantante, compositora, letrista y guitarrista, regresa a su pueblo natal en el sur de Taiwán después de intentar irrumpir en Taipei, en vano. Tomoko, una modelo japonesa, sirve como personal de mantenimiento para un equipo de tiro en el mismo pueblo.

Un día, la camioneta que transportaba al equipo hace que resbale la motocicleta de Papy Mao, un viejo músico y cartero del pueblo. El padrastro de Aga decide enviarla a reemplazarlo. Aga, poco involucrado, esconde el correo que no ha entregado en casa y un día abre un paquete que contiene una caja de siete cartas de Japón.

Mientras tanto, el complejo hotelero del pueblo atrae la ira del alcalde al invitar a un artista japonés a actuar en la fiesta anual. Las dos partes encuentran un compromiso: la primera parte estará asegurada por un grupo local que habrá formado el alcalde; a cambio, se autorizará la actuación del artista japonés.

Para montar este espectáculo, el alcalde organiza una audición para reclutar músicos, mientras que la agencia que emplea a Tomoko, que habla mandarín fluido (con un acento comprensible pero horrible) se encarga de gestionar el grupo que se formará y el concierto de la Artista japonés.

Tras la audición, el grupo está formado por Aga (composición, letra, voz y guitarra), un padre y su hijo policía (2ª guitarra y bajo), un mecánico (percusión) y una adolescente (teclados). Aga, tan poco motivado por este proyecto como por su trabajo de cartero, sabotea al grupo provocando un accidente que expulsa al bajista que no puede tocar el bajo. Sin embargo, Papy Mao descubre que está escondiendo correo y amenaza con denunciarla. El alcalde intenta disuadirlo. Papy Mao, excelente músico de Yao Qin, una especie de mandolina asiática, se siente frustrado por no participar en el grupo y exige su incorporación.

Este grupo poco probable es un verdadero dolor de cabeza para Tomoko. Aga tiene talento pero no está motivado. El policía está deprimido: su esposa lo dejó debido a su antiguo y peligroso puesto en una brigada de élite. Dada es un pianista talentoso e incomprendido en medio de una crisis adolescente, criado por una criada abandonada por un amante japonés. Grenouille, el mecánico, está enamorado de la esposa de su jefe alcohólico. Y finalmente, Papy Mao, que no sabe tocar el bajo más que su antecesor.

El complejo hotelero que acoge el espectáculo ofrece un estudio para los ensayos. Malasang, un joven empresario hakka, tuvo la oportunidad de vender y promocionar su licor de arroz en el vestíbulo. Es conocido y apreciado por su determinación y sus esfuerzos. Cuando nos enteramos de que sabe tocar el bajo, se incorpora al grupo, para disgusto de Papy Mao, que queda relegado a agitar los platillos en los marcos.

Tomoko, frustrada por no hacer su verdadero trabajo, maltratada por el desprecio mostrado por su criada (la madre de Dada) y abrumada por su trabajo, explota cuando se da cuenta de que Aga no ha trabajado en todas sus canciones y se pasa el tiempo yendo a la playa. Decide dejar su trabajo, pero el abuelo Mao la refrena invitándola a un banquete de bodas.

Aga y Tomoko abandonan el banquete. Tomoko, borracho, va a la casa de Aga y rompe las ventanas. En sus brazos, estalla en lágrimas y expresa su soledad y consternación. Aga abre la puerta de su habitación y se seca las lágrimas. Después de haber hablado con franqueza, hacen el amor. Tomoko se despierta para encontrar cartas de amor que Aga no ha distribuido. Al leer, descubre que es una carta de un profesor japonés a su amada taiwanesa. Cuando Japón perdió la Segunda Guerra Mundial, los colonos japoneses se vieron obligados a irse. La joven profesora le prometió a Tomoko, su alumna y amante, que la llevaría con él, pero finalmente decidió ir sola una vez a la plataforma. Describió en siete cartas escritas en el barco que lo trajo de regreso a Japón las razones y el dolor de esta decisión. A su muerte, su hija descubre estas cartas y se las envía a Tomoko, en su dirección de Cabo # 7, que ya no existe.

Tomoko, conmovida, le hace prometer a Aga que encontrará a esta anciana con el mismo nombre y le enviará estas cartas. Aga pide la ayuda de Papy Mao, quien lamentablemente, a pesar de su gran edad y de toda su vida en el pueblo, no conoce la dirección de esta mujer.

El día del espectáculo, Tomoko se reconcilia con la criada y le cuenta la historia de las cartas. Esta última es, de hecho, la nieta de Tomoko, expulsada de su casa por su romance con un japonés. Como no se atreve a regresar, se niega a tomar las cartas y le da la dirección de su abuela a Tomoko, exigiendo que se las reenvíen de inmediato. Tomoko le pide a Aga que lo haga, arriesgándose a que se ausente del programa. Ella también le dice que su agencia le ofreció un trabajo de relaciones públicas y que debía regresar a Japón esa misma noche.

Aga va a M me Tomoko. Al verla ocupada, deja la caja y se va inmediatamente. Llega a tiempo para el espectáculo. La interpretación de su primera canción, muy rockera, es un gran éxito. El 2 nd , más romántico, se interpreta de la siguiente manera: en la voz de él, Malasang en el contrabajo eléctrico, Dada en el teclado, Grenouille en la percusión, el policía en la guitarra y Papy Mao sobre Yao Qin. En medio de la canción, Aga se detiene y mira a Tomoko, que ha venido a verlo a la entrada del escenario. Se pone el collar aborigen, símbolo del amor, como señal de aceptación de los sentimientos de Aga.

El artista japonés, conquistado por la actuación del grupo local, quiere dejarlo actuar en el escenario. Tomoko intenta disuadirlo explicándole que solo han preparado dos canciones, cuando Papy Mao comienza a tocar una melodía, seguido por los otros miembros. Esta canción está interpretada en mandarín y japonés: el artista japonés y Aga la interpretan juntos, en estos dos idiomas.

Alrededor de la película

La película está basada en la historia real de un cartero del sur de Taiwán que pasó dos días en Junio ​​de 2004, para encontrar al destinatario de un correo de Japón enviado a una dirección que data de la ocupación japonesa.

En esta película se hablan varios idiomas: mandarín, idioma oficial, dialecto Min y japonés. Sin embargo, es el dialecto que ocupa más espacio: permite una representación fiel de la vida en los pueblos rurales de las costas del sur de Taiwán.

Estas regiones se enfrentan a problemas: el éxodo de los jóvenes, el establecimiento de empresarios del norte, la dificultad del desarrollo económico y el mantenimiento de la cultura local ... Por ejemplo, el alcalde suele hablar de ello, a la gente como en monólogo: - "¡Mira qué hermoso es este mar, pero los lugareños ya no podemos verlo por este maldito hotel!" - "mira que bonito es este mar, ¿por qué nuestros jóvenes prefieren irse?" - "¡Nuestros jóvenes van al norte a ser explotados y la gente del norte viene a explotarnos!"

La ocupación japonesa también tiene un papel importante. El estudiante taiwanés y el amoroso profesor japonés se conocían y se amaban durante la ocupación y tuvieron que ir por caminos separados cuando terminó. Papy Mao, como muchas personas mayores, habla japonés con fluidez.

Estos elementos han dado lugar a una serie de controversias. La película ha sido acusada, entre otras cosas, de idealizar la ocupación japonesa. Debido al uso abrumador del dialecto, su lanzamiento en la China Popular ha planteado problemas de autorización.

En realidad, la película se utiliza para generar fondos suficientes para el rodaje de una película sobre las tribus aborígenes de Taiwán durante la ocupación japonesa, Seediq Bale , estrenada en 2011 en dos episodios.

La película se benefició de un presupuesto de comunicación muy limitado. Se dio a conocer a través del boca a boca en Internet. Entró en la historia de la taquilla de Taiwán, la celebración de los 2 nd  colocar todas las películas combinadas detrás de Titanic y el 1 er  lugar entre las películas de habla china.

Ficha técnica

Distribución

Premios

Mejor Música Original en el Festival de Cine Golden Horse .

Enlace externo