Andrea Alpago

Andrea Alpago Biografía
Nacimiento 1450
Belluno
Muerte 1521
Padua
Ocupaciones Doctor , traductor
Parentesco Paolo Alpago ( d ) (sobrino)
Otras informaciones
Trabajé para Universidad de Padua

Andrea Alpago (nacido a mediados del XV °  siglo en Belluno y murió en 1521 en Padua ) es un médico italiano y arabista. Se sabe que ha vuelto a traducir al latín varios textos médicos de Avicena, así como el pequeño compendio de Yuhanna ibn Sarabiyun .

Biografía

Andrea Alpago pertenecía a una antigua familia de Belluno , los Bongaio, que durante varias generaciones ostentaba el título de Condes de Alpago. Su padre y su abuelo desempeñaban la función de "notario". Guardamos la mención de su admisión al consejo de nobles de la ciudad en12 de mayo de 1479.

Ciertamente aprendió medicina en la Universidad de Padua . Luego, durante treinta años, de 1487 a 1517 , fue médico adscrito al consulado de Venecia en Damasco . Menciona como su maestro en medicina árabe a un "Ebenmechi physicus inter omnes Arabes primarius" que ha sido identificado como el médico damasceno contemporáneo Shemseddin Mohammed ibn Mekki († 1531).

Su larguísima estancia y su perfecto dominio del árabe también le hicieron encomendar misiones ajenas a la medicina: encontramos huellas de sus informes enviados al Senado de Venecia entre 1504 y 1514 en el Diarii de Marino Sanuto  ; cubren todas las condiciones políticas y comerciales en Oriente, y en particular el advenimiento del Sha de Persia Ismail I st , fundador de la dinastía de los Safavids , con el que Venecia quería formar una alianza contra el Imperio Otomano .

Andrea Alpago salió de Damasco en 1517 , posiblemente tras la conquista de Siria por los otomanos . De 1517 a 1520 estuvo en el cargo en Nicosia , capital de la isla de Chipre , que entonces pertenecía a Venecia . Según su sobrino Paolo, quien fue su compañero de viaje y estudio, había viajado por Siria , Egipto y Chipre en busca de manuscritos árabes. Al regresar a Venecia en 1520 , el Senado le concedió una cátedra en la Universidad de Padua , pero murió repentinamente unos meses después durante la cena.

Obra de arte

Todas sus obras fueron publicadas póstumamente, en particular gracias al buen cuidado de su sobrino Paolo. Se trata de traducciones latinas de los textos árabes de Avicenna y Yuhanna ibn Sarabiyun destinadas a remediar las graves deficiencias de las traducciones medievales, en particular las de Gerardo de Cremona (torpe palabra por palabra, simple préstamo de muchas palabras árabes). Sus traducciones también cubren importantes comentaristas de habla árabe sobre Avicena ( Qotboddin Shirazi , Ibn Nafis ). Son :

enlaces externos